PAR LA PREUVE DU CONTRAIRE DE la règle générale 46 | UN | تحديد سفح المنحدر القاري بدليل مخالفة القاعدة العامة |
la règle générale est donc que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. | UN | وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
Il énonce la règle générale selon laquelle lorsqu'un traité en dispose ainsi, il demeure applicable dans les situations de conflit armé. | UN | وترسي القاعدة العامة التي تنص على استمرار نفاذ المعاهدة في حالات النزاع المسلح إذا كانت تنص على ذلك. |
la règle générale est qu'une déclaration unilatérale ne peut pas être opposée à une autre partie au traité. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
A cet égard, la règle générale est la protection de la liberté, sa restriction devant rester l'exception. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القاعدة العامة هي حماية الحرية؛ أما تقييد هذه الحرية فينبغي أن يكون هو الاستثناء لهذه القاعدة. |
Il y a peu d'exceptions à la règle générale. | UN | وهناك استثناءات قليلة من القاعدة العامة. |
Cette seconde règle est la règle générale que le Guide applique aux actifs intangibles. | UN | والقانون الأخير هو القاعدة العامة للدليل. |
la règle générale reste que seules les parties à une affaire ont la possibilité d'exercer un recours contre une décision relative à des poursuites pénales. | UN | وتبقى القاعدة العامة قاضية بأن تتاح للأطراف في القضية وحدهم إمكانية الطعن في قرار بشأن الملاحقة الجنائية. |
Il en est ainsi même si l'on suit la règle générale du droit des traités, selon laquelle les véritables interprètes de tout traité sont ses parties. | UN | ويتوافق ذلك أيضا مع القاعدة العامة لقانون المعاهدات، وهي تحديدا أن المفسِّرين الأصليين لأي معاهدة هم أطرافها. |
la règle générale reste que seules les parties à une affaire ont la possibilité d'exercer un recours contre une décision relative à des poursuites pénales. | UN | وتبقى القاعدة العامة تقضي بأن الأطراف في القضية وحدهم تتاح لهم إمكانية الطعن في قرار بشأن الملاحقة الجنائية. |
la règle générale énoncée au paragraphe 1 de cette disposition doit cependant être précisée et complétée à cet égard. | UN | غير أنه يتعين، في هذا الصدد، توضيح القاعدة العامة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذا الحكم والتوسع فيها. |
En pareils cas, la règle générale énoncée à l'article 6 serait d'application. | UN | وفي هذه الحالات، تنطبق القاعدة العامة المبينة في المادة 6. |
Il énonce la règle générale selon laquelle lorsqu'un traité en dispose ainsi, il demeure applicable dans des situations de conflit armé. | UN | فهي تنص على القاعدة العامة القائلة بأن نفاذ المعاهدة يستمر في حالات النزاع المسلح إذا ما نصت أحكامها على ذلك. |
Dans la mesure où elles modifient la règle générale sur les intérêts, ces règles spéciales s'appliqueraient sur le fondement du projet d'article 63. | UN | وهذه القواعد ما دامت تعدل القاعدة العامة المتعلقة بالفائدة، ستكون واجبة التطبيق على أساس مشروع المادة 63. |
Il a également été convenu que les paragraphes 2 à 4, dûment révisés comme indiqué ci-dessus, devraient être libellés sous la forme de projets de recommandations distincts établissant les exceptions à la règle générale susmentionnée. | UN | واتُّفق أيضاً على صياغة الفقرات 2 إلى 4، بعد تنقيحها على النحو المناسب وفقا لما ذُكر أعلاه، باعتبارها مشاريع توصيات منفصلة تحدِّد الاستثناءات من القاعدة العامة الآنفة الذكر. |
D'autres membres ont souligné que la disposition différait de l'article 55 qui traitait de cas où la règle générale et la règle spéciale étaient en contradiction. | UN | وأشار آخرون إلى أن الحكم مختلف عن المادة 55 التي تتناول حالات التعارض بين القاعدة العامة والقاعدة الخاصة. |
Selon l'auteur, la mort de personnes essayant de traverser la frontière était plutôt l'exception que la règle générale. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن موت الأشخاص في أثناء محاولة عبور الحدود كانت استثناء وليس القاعدة العامة. |
la règle générale énoncée au paragraphe 1 de cette disposition doit cependant être précisée et complétée à cet égard. | UN | غير أنه يتعين، في هذا الصدد، توضيح القاعدة العامة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذا الحكم والتوسع فيها |
Il est ajouté que la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. | UN | ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
Conformément à la norme générale de présomption de la nationalité, le principe de la résidence habituelle est également acceptable comme critère déterminant de la nationalité des personnes physiques. | UN | فوفقا القاعدة العامة لقرينة التمتع بالجنسية، فإن مبدأ مكان اﻹقامة المعتاد هو مبدأ مقبول باعتباره المعيار الغالب لتقرير جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
The general rule is that a unilateral interpretation cannot be opposed to any other party in the treaty. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
Par exemple, sa délégation préférerait que le paragraphe 2 de l'article premier soit rédigé de sorte qu'il soit clair que la protection diplomatique au profit des non-nationaux constitue une exception à la règle générale de la nationalité des réclamations. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى. |
en règle générale, j'ai besoin d'un cadavre et d'un cerveau. | Open Subtitles | القاعدة العامة تقول أن بحاجة لجثة و دماغ |
Prendre une < < règle générale d'immunité > > comme point de départ de l'analyse risque de biaiser les conclusions. | UN | و قد يخل بناء التحليل من نقطة البداية وهي " القاعدة العامة للحصانة " بالاستنتاجات. |
Toute mesure impliquant le recours à la force, comme les sanctions ou les embargos, doit être l'exception à cette règle générale. | UN | وأن أية تدابير قسرية، مثل الجزاءات أو الحظر، هي استثناءات لهذه القاعدة العامة. |
Toute dérogation à ce principe général devrait être expressément prévue dans une loi. | UN | وأي استثناء لهذه القاعدة العامة ينبغي أن يرد بشأنه نص قانوني صريح. |