"القانونية التي تنظم" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques régissant
        
    • juridiques qui régissent
        
    • juridiques réglementant
        
    • légales régissant
        
    • légales qui régissent
        
    • juridiques concernant
        
    • juridiques réglant
        
    • la législation réglementant
        
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les dispositions juridiques régissant le droit des femmes à garder leur nationalité en cas de mariage avec un étranger. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les dispositions juridiques régissant le droit des femmes à garder leur nationalité en cas de mariage avec un étranger. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    Prière de décrire les dispositions juridiques qui régissent ces enquêtes. UN يرجى وصف الأحكام القانونية التي تنظم تلك التحريات.
    Elle considère de même que priver les États de ce droit souverain constituerait une violation des textes juridiques qui régissent l'application des traités internationaux. UN كما أن إلغاء هذا الحق السيادي يعتبر خرقا للنصوص القانونية التي تنظم تنفيذ المعاهدات الدولية.
    Les textes juridiques réglementant le secteur de l'emploi garantissent explicitement l'égalité des chances et d'emploi sans discrimination entre les sexes. UN وإن النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل تكفل بشكل صريح المساواة في الفرص والعمل بدون تمييز بين الجنسين.
    Procédures et dispositions légales régissant l'extradition UN الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين
    - La vulgarisation des instruments juridiques régissant la participation aux élections; UN - تعميم الصكوك القانونية التي تنظم المشاركة في الانتخابات
    Il existe incontestablement des différences dans les régimes juridiques régissant les vols de ces objets. UN ومما لا شك فيه أن هناك اختلافات في القواعد القانونية التي تنظم طيران هذه الأجسام.
    Il démontre la volonté commune et la détermination de la communauté internationales de préserver le système d'instruments juridiques régissant la maîtrise des armements et la non-prolifération sur le plan international. UN فهو يظهر إرادة المجتمع الدولي المشتركة وتصميمه على المحافظة على نظام الصكوك القانونية التي تنظم تحديد الأسلحة وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    44. Il faudrait améliorer les instruments juridiques régissant la participation des enfants aux conflits armés. UN ٤٤ - وأضاف أن الصكوك القانونية التي تنظم مشاركة اﻷطفال في الصراعات المسلحة تحتاج إلى تحسين.
    Ces instruments forment un cadre général de normes juridiques régissant la conduite des nations, qui exercent une grande influence sur la vie des individus et des communautés. UN وتشكل هذه المعاهدات إطارا شاملا للمعايير القانونية التي تنظم سلوك الدول وهي تؤثر تأثيرا عريضا على حياة الأفراد والمجتمعات المحلية.
    119. Les règles juridiques régissant la manipulation des produits toxiques couvrent une gamme étendue de juridictions et de domaines. UN ٩١١- وتمر القواعد القانونية التي تنظم معالجة المواد السامة عبر مجموعة كبيرة من الولايات القانونية والموضوعات.
    Elle considère de même que priver les États de ce droit souverain constituerait une violation des textes juridiques qui régissent l'application des traités internationaux. UN كما أن إلغاء هذا الحق السيادي يعتبر خرقا للنصوص القانونية التي تنظم تنفيذ المعاهدات الدولية.
    Rien n'a été fait pour dénouer la trame des lois et des dispositions juridiques qui régissent cette politique. UN ولم يجر بعد تفكيك ذلك الإطار المعقد من القوانين والأحكام القانونية التي تنظم هذه السياسة.
    Veuillez décrire les procédures et les dispositions juridiques qui régissent l'extradition. Le Qatar est-il partie à des traités bilatéraux concernant l'extradition? UN وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين، هل قطر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟
    Cette loi énonce les normes juridiques réglementant la sphère de la sécurité routière. UN ويضع القانون المعايير القانونية التي تنظم القضايا المتعلقة بسلامة الطرق.
    587. Le droit de la femme au travail est garanti par tous les textes juridiques réglementant le secteur de l'emploi. UN 587 - إن حق المرأة في العمل مكفول بموجب جميع النصوص القانونية التي تنظم قطاع العمل.
    Par ailleurs, les normes juridiques réglementant les relations familiales n'associent pas celles-ci à la nécessité pour les conjoints de vivre sous le même toit. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد القانونية التي تنظم العلاقات الأُسرية لا تربط العلاقات الأُسرية بضرورة إقامة الزوجين في نفس المكان.
    - Les dispositions légales régissant l'éducation sont donc conformes à l'article 10 de la CEDEF. UN - وعليه فإن الأحكام القانونية التي تنظم التعليم تنسجم مع المادة 10 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    :: Décrivez les procédures et les dispositions légales qui régissent l'extradition. UN الرجاء وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين.
    Dispositions juridiques concernant la transplantation d'organes et de tissus humains UN الأحكام القانونية التي تنظم زرع الأعضاء والأنسجة البشرية
    Dispositions juridiques réglant le réseau des installations de soins aux enfants UN الأحكام القانونية التي تنظم شبكة مرافق رعاية الأطفال
    Pour atteindre ces objectifs le gouvernement a pris des mesures visant à simplifier la législation réglementant les marchés de l'immobilier, encourager la participation du secteur privé, attirer l'épargne dans les secteurs à financer, régulariser les statuts d'occupation des sols, tirer parti des projets de construction pour créer des emplois. UN ولبلوغ هذه الأهداف يوجه التركيز نحو تبسيط الإجراءات القانونية التي تنظم أسواق المساكن؛ وتشجيع مشاركة القطاع الخاص، وتعبئة الإدخارات المحلية للإستثمارات القطاعية ؛ وتنظيم حيازة الأراضي؛ وتحسين فعالية إستخدام الأنشطة الإنشائية لتوليد فرص العمل وإدارة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus