Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits. | UN | وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال. |
La Lettonie a déjà accédé à un certain nombre d'instruments juridiques internationaux qui fournissent un cadre important pour la protection des droits des migrants. | UN | وقد انضمت لاتفيا إلى عدد من الصكوك القانونية الدولية التي توفر إطاراً واسعاً لحماية حقوق المهاجرين. |
C’est aussi à bon droit que la CDI a décidé de se limiter à la codification des règles secondaires et de ne pas se pencher sur le contenu des obligations juridiques internationales qui ont été violées. | UN | وقال إن اللجنة على حق أيضا في تضييق نطاق دراستها لتشمل فقط تدوين القواعد الثانوية وعدم معالجة المحتوى المحدد للالتزامات القانونية الدولية التي تتعرض للانتهاك. |
3. La lex specialis — les obligations juridiques internationales qui concernent spécialement les armes nucléaires et les armes de destruction massive. | UN | ٣ - القانون الخاص، اﻹلتزامات القانونية الدولية التي تتعلق بصفة خاصة باﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل. |
Comme indiqué ci-dessus, lorsque cela est nécessaire, le Portugal adopte la législation voulue pour donner effet, dans son ordre juridique interne, aux dispositions des instruments juridiques internationaux auxquels il est partie. | UN | كما أعلاه، فالبرتغال ذكر يسن التشريع اللازم لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية التي هو طرف فيها، في إطار قانونه الداخلي، كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Il n'est pas raisonnable que des États Membres approuvent des programmes, des ouvertures de crédits et des quotes-parts mais n'honorent pas les obligations juridiques internationales qu'ils ont assumées. | UN | ومن غير المعقول أن تقوم الدول اﻷعضاء بالموافقة على البرامج، والاعتمادات، واﻷنصبة المقررة دون مراعاة الالتزامات القانونية الدولية التي تعهدت بها. |
Le Monténégro est totalement attaché à la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux qui favorise le désarmement et le contrôle des armes. | UN | يلتزم الجبل الأسود التزاما كاملا بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تعزز نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Les instruments juridiques internationaux qui condamnent le mercenariat sont imparfaits et incomplets. | UN | كما أن الصكوك القانونية الدولية التي تقدم تعريفا سلبيا لأنشطة المرتزقة معيبة ومبتسرة. |
Plus de 80 participants ont pris au cours du Sommet les mesures nécessaires pour adhérer à des instruments juridiques internationaux qui sont essentiels à l'esprit de notre Charte. | UN | وهناك ما يزيد على 80 دولة منكم اتخذت اجراءات خلال مؤتمر القمة هذا للتقيد بالصكوك القانونية الدولية التي تتمحور حولها روح ميثاقنا. |
Il existe bien des instruments juridiques internationaux qui font apparaître ce que ne sont pas les activités mercenaires, mais ils laissent à désirer par les lacunes, les imprécisions, les erreurs techniques et les obsolescences qu'ils comportent et qui permettent des interprétations par trop larges ou ambiguës. | UN | إن الصكوك القانونية الدولية التي تصف أنشطة المرتزقة وصفاً سلبياً موجودة بالفعل، لكن شكلها وتصنيفها يتركان شيئا من المستصوب صنعه. وبعبارة أخرى، فإنها تتضمن ثغرات وعدم دقة وأوجه قصور فنية ومصطلحات عفاها الزمن تسمح بتفسيرات واضحة الاتساع أو الغموض. |
2. La Convention s'ajoute à d'autres instruments juridiques internationaux qui s'efforcent de porter remède aux blessures de la planète. | UN | 2- وتنضم الاتفاقية إلى غيرها من الصكوك القانونية الدولية التي تسعى جاهدة إلى معالجة الأوجاع التي يشكو منها كوكبنا. |
Le Centre leur fournit des informations concernant l'identification de situations pouvant mettre en péril les droits de l'homme dans leur travail quotidien et les obligations juridiques internationales qui doivent être respectées par les représentants des autorités de l'État. | UN | ويقوم المركز بتزويدهم أثناء عملهم اليومي بمعلومات عن تحديد الحالات التي يمكن أن تتعرض فيها حقوق الإنسان للخطر وعن الالتزامات القانونية الدولية التي يتعين على ممثلي سلطة الدولة التقيد بها. |
Veuillez aussi décrire les mesures prises par le Gouvernement pour fournir aux juristes et autres responsables de l'application de la Convention, tels que les avocats, les juges et les procureurs, les informations et la formation voulues sur les obligations juridiques internationales qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention. | UN | كما يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل توفير المعلومات والتدريب بصورة كافية للفنيين القانونيين وغيرهم من الأشخاص المسؤولين عن تنفيذ الاتفاقية، بمن فيهم المحامون والقضاة ووكلاء النيابة، فيما يتعلق بالالتزامات القانونية الدولية التي قطعتها الدولة الطرف على نفسها بموجب الاتفاقية. |
Les procédures en vigueur émanent des instruments juridiques internationaux auxquels l'Union des Comores est liée. | UN | الإجراءات المعمول بها مستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي يلتزم بها اتحاد جزر القمر. |
Les femmes se considérant discriminées peuvent adresser des plaintes devant le juge, y compris en invoquant les dispositions des instruments juridiques internationaux auxquels la Roumanie est devenue partie. | UN | ويجوز للمرأة التي تعتبر نفسها ضحية لتمييز أن ترفع شكواها إلى القاضي، محتجة بالاضافة إلى ذلك بأحكام الصكوك القانونية الدولية التي انضمت رومانيا إليها بوصفها طرفا. |
Les instruments juridiques internationaux auxquels la Turquie est partie sont incorporés aux lois turques et prévalent sur les dispositions internes incompatibles avec ces instruments. | UN | وذكر أن الصكوك القانونية الدولية التي تعد تركيا طرفا فيها تعتبر جزءا مكملا للقانون التركي وأنها تبطل اﻷحكام المحلية التي لا تتفق مع تلك الصكوك. |
2. Les traités et les normes juridiques internationales qu'ils établissent sont une composante cruciale de ce processus. | UN | 2- المعاهدات والمعايير القانونية الدولية التي تنشئها هي جزء هام من هذه العملية |
138. Il y a lieu de réfléchir un instant sur le fondement juridique des normes juridiques internationales interdisant le viol afin d'en bien comprendre le statut actuel en droit international. | UN | ١٣٨ - ومن المفيد أن نتأمل قليلا اﻷساس القضائي للقواعد القانونية الدولية التي تحظر الاغتصاب كي نصل الى تقدير كامل لمركزها الحالي في القانون الدولي. |
iii) À adhérer aux instruments juridiques internationaux de l'ONU relatifs à la sécurité routière et à les appliquer plus efficacement; | UN | ' 3` الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق وتنفيذها بمزيد من الفعالية؛ |
Les instruments juridiques régionaux dans le domaine des droits de l'homme en général, des droits de la femme et de l'enfant, des migrants en particulier, sont venus renforcer l'arsenal juridique international existant dont la Déclaration universelle de 1948 constitue le socle. | UN | والصكوك القانونية الإقليمية في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة، وحقوق النساء والأطفال والمهاجرين بصفة خاصة، قد أتت بمزيد من التعزيز للترسانة القانونية الدولية التي وفر لنا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، عام 1948، أساسا لها في هذا المجال. |
Le quatrième objectif est de rendre les gouvernements des pays en transition mieux à même d'appliquer les instruments juridiques internationaux mis au point par la CEE ainsi que les autres mesures visant à mettre en place leurs systèmes et infrastructures de transport et de les rendre compatibles avec ceux des pays voisins de la CEE. | UN | ويتمثل الهدف الرابع في تحسين قدرات حكومات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وكذلك السياسات والتدابير اﻷخرى التي ترمي إلى تطوير نظم النقل بها وهياكلها اﻷساسية، والتي تتمشى مع تلك القائمة في اﻷجزاء المجاورة لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Ces rapports et avis peuvent aussi s'avérer utiles lorsqu'un tribunal national détermine la portée des obligations de droit international susceptibles d'avoir un effet direct ou indirect sur les affaires dont il est saisi. | UN | وعندما تحدد المحاكم الوطنية نطاق الالتزامات القانونية الدولية التي كثيراً ما يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها، فيمكنها أيضاً أن تستعين بتقارير وآراء الفريق العامل. |
L'Ukraine considère que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un élément important de la base juridique internationale qui doit contribuer à faire avancer un véritable processus de désarmement nucléaire. | UN | ومن ثم فإن أوكرانيا تعتبر معاهدة حظر التجارب النووية الشامل بوصفها جزءاً هاماً من القاعدة القانونية الدولية التي تساهم في تقدم العملية الحقيقية لنزع السلاح النووي. |
En outre, le site Internet de la FIACAT présente les différents instruments juridiques internationaux se rapportant au mandat de l'association, ainsi que les différents organes des Nations Unies avec lesquels elle collabore. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرض موقع الاتحاد على الإنترنت مختلف الصكوك القانونية الدولية التي تتصل بولاية الرابطة، وكذلك مختلف هيئات الأمم المتحدة التي يتعاون معها. |
L'Algérie a présenté le cadre constitutionnel et législatif en vigueur dans le pays, ainsi que les instruments juridiques internationaux qu'elle a ratifiés. | UN | 3 - قدمت الجزائر معلومات بشأن الإطار الدستوري والتشريعي النافذ في البلد والصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها. |
Elle constitue une menace pour les règles juridiques internationales que nos prédécesseurs dans cet organe et ailleurs ont élaboré avec tant de peine et qui ont aidé à assurer la sécurité du monde pendant des décennies. | UN | ويهدد القواعد القانونية الدولية التي بذل من سبقونا في هذه الهيئة وفي هيئات أخرى غاية الجمد لبنائها، والتي ساعدت في الحفاظ على عالم تميز بمزيد من الأمن لعقود من الزمن. |
Dans ce contexte, le Bélarus souhaite que tous les États respectent scrupuleusement les dispositions contenues dans les instruments juridiques internationaux dont je viens de parler. | UN | وتؤيد بيلاروس في هذا الصدد امتثال الدول امتثالاً صارماً لأحكام الصكوك القانونية الدولية التي ذكرتها. |
L'annexe 1 du rapport contient les articles pertinents du Code pénal du Liechtenstein, et l'annexe 2 donne la liste des instruments juridiques internationaux pertinents auxquels le Liechtenstein est partie. I. Contribution générale du Liechtenstein à la lutte | UN | 9 - يتضمن المرفق 1 من التقرير المواد ذات الصلة لقانون عقوبات ليختنشتاين، وترد في المرفق 2 الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها ليختنشتاين لتكون طرفا فيها. |