"القانونية الدولية القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques internationaux existants
        
    • juridiques internationaux en vigueur
        
    • juridiques internationales en vigueur qui
        
    • juridiques internationales existantes
        
    • juridiques existants
        
    • droit international existants
        
    • juridique international actuel
        
    • juridiques internationaux existant
        
    • juridiques internationales actuelles
        
    De l’avis de ces délégations, les instruments juridiques internationaux existants n’abordaient pas directement la question et ne la traitaient pas de façon satisfaisante. UN وفي رأي تلك الوفود أن الصكوك القانونية الدولية القائمة لا تعالج هذه المسألة بصورة مباشرة أو وافية بالغرض.
    Toutefois, les instruments juridiques internationaux existants de lutte contre le terrorisme ne constituent pas un système intégré et présentent des lacunes. UN إلا أن الصكوك القانونية الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب لا تشكل نظاما متكاملا، ولا تزال توجد هناك ثغرات.
    Elle doit se faire dans le cadre des lois nationales et des instruments juridiques internationaux existants en la matière. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    INSTRUMENTS juridiques internationaux en vigueur ET PRÉVENTION DE L'IMPLANTATION D'ARMES DANS L'ESPACE UN الصكوك القانونية الدولية القائمة ومنع تسليح الفضاء الخارجي
    Rappelant que dans la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, l'Assemblée générale a invité les États à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    Si les obligations juridiques internationales existantes n'offrent pas une protection suffisante, la CDI devrait développer progressivement le droit. UN فإذا لم توفر الالتزامات القانونية الدولية القائمة الحماية الكافية، فينبغي للجنة أن تبدأ بعملية تطوير تدريجي.
    Nous réaffirmons que nous sommes prêts à améliorer et renforcer encore les instruments juridiques internationaux existants contre la prolifération des armes de destruction massive dans l'espace de l'OSCE grâce à un soutien multilatéral aussi large que possible. UN ونؤكد من جديد استعدادنا لزيادة تحسين وتعزيز الصكوك القانونية الدولية القائمة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من خلال تقديم دعم متعدد الأطراف على أوسع نطاق ممكن.
    Nous réaffirmons que nous sommes prêts à améliorer et renforcer encore les instruments juridiques internationaux existants contre la prolifération des armes de destruction massive dans l'espace de l'OSCE grâce à un soutien multilatéral aussi large que possible. UN ونؤكد من جديد استعدادنا لزيادة تحسين وتعزيز الصكوك القانونية الدولية القائمة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من خلال تقديم دعم متعدد الأطراف على أوسع نطاق ممكن.
    Comme indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général, la question du transfert de fonds d'origine illicite et de la restitution de ces fonds n'est traitée dans aucun des instruments juridiques internationaux existants contre la corruption. UN ومثلما جاء في التقرير السابق من الأمين العام، لا يوجد في أي من الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة الفساد أي تنظيم محدد لمسألة إحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع هذه الأموال.
    À cet égard, il souhaite l'adoption rapide de la convention générale contre le terrorisme et la mise en oeuvre effective des autres instruments juridiques internationaux existants. UN وفي هذا الصدد، نأمل أن تعتمد بسرعة اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب وأن تطبق بفعالية سائر الصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Deuxièmement, la question des instruments juridiques internationaux existants. UN ثانيا، مسألة الصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Il est vrai cependant que les instruments juridiques internationaux existants ont été adoptés il y a déjà bien des années. UN صحيح من جهة أخرى أن الصكوك القانونية الدولية القائمة قد وضعت منذ عدة سنوات مضت.
    Développement des instruments juridiques internationaux existants et renforcement de leur application par les États; UN الإسهاب في الصكوك القانونية الدولية القائمة وحفز الدول على زيادة الامتثال لأحكامها؛
    D'autres ont souligné qu'il fallait simplifier les principes et les aligner sur les instruments juridiques internationaux existants et les initiatives d'autres organisations intergouvernementales concernées. UN وأكَّد آخرون على ضرورة تبسيطها ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية القائمة ومع جهود سائر المنظمات الدولية المعنية.
    Les instruments juridiques internationaux en vigueur ne sont pas suffisants pour empêcher l'implantation d'armes dans l'espace. UN إن الصكوك القانونية الدولية القائمة غير كافية لمنع تسليح الفضاء الخارجي
    Les instruments juridiques internationaux en vigueur sont insuffisants pour empêcher la militarisation de l'espace. UN ونشاطر الرأي في أن الصكوك القانونية الدولية القائمة غير وافية بمنع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي.
    Rappelant que dans la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, l'Assemblée générale a invité les États à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question, UN وإذ تشير الى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية للقضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    Demandant de nouveau aux États de réexaminer d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, pour s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects du problème, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Le projet d'article 4 vise à rendre compte des normes juridiques internationales existantes. UN أما مشروع المادة 4، فهو محاولة لإيراد القواعد القانونية الدولية القائمة.
    On a noté à ce propos qu'il serait bon, pour réduire la surpêche, de tirer pleinement parti des mécanismes internationaux et des cadres juridiques existants, tout en appliquant le principe de précaution et en mettant en œuvre des approches écosystémiques. UN وفي هذا السياق، لوحظت ضرورة الاستفادة الكاملة من العمليات والأطر القانونية الدولية القائمة من أجل الحد من الصيد المفرط، مع تطبيق نُهُج تحوطية وقائمة على النظم الإيكولوجية.
    Pour mon pays, de nouvelles mesures de sécurité et de confiance en matière d'espace extra-atmosphérique doivent, au premier chef, viser à améliorer les instruments de droit international existants. UN ويرمي بلدي أن التدابير الجديدة لبناء الثقة والأمن في الفضاء الخارجي ينبغي أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تطوير الصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Il y a lieu de relever que cette convention sera pleinement intégrée aux instruments juridiques existants et comblera les lacunes que présente l'ordre juridique international actuel s'agissant des actes de terrorisme nucléaire et de la protection des matières radioactives, et il n'y aura donc ni chevauchements entre les textes en vigueur, ni confusion quant aux limites qui les distinguent. UN ويجدر بالإشارة أن الاتفاقية ستندرج تماما في الصكوك القانونية الدولية القائمة في المجال القانوني الدولي لتسد الثغرات فيما يتعلق بالأعمال الإرهابية وحماية المواد النووية، بحيث لن يكون ثمة تداخل بين شتى الاتفاقيات أو غموض في الخطوط الفاصلة بينها.
    Le Bélarus a toujours été résolument en faveur du respect des instruments juridiques internationaux existant, qui régulent les activités des États dans l'espace. UN فمن جانبها تؤيد بيلاروس تأييدا ثابتا الامتثال للصكوك القانونية الدولية القائمة المنظمة لأنشطة الدول في الفضاء الخارجي.
    Il faudrait s’assurer que les définitions et normes juridiques internationales actuelles et futures tiennent suffisamment compte des droits des femmes et de leurs intérêts. UN ٦٥ - ينبغي دراسة التعاريف والمعايير القانونية الدولية القائمة والمقبلة لتحديد ما إذا كانت تغطي الدعاوى التي ترفعها المرأة وتتناول مصالحها على نحو كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus