"القانونية الدولية والوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques internationaux et nationaux
        
    • droit internationales et nationales
        
    • juridiques nationaux et internationaux
        
    • juridiques internationales et nationales
        
    • droit international et
        
    • juridique internationale et nationale
        
    • juridiques nationales et internationales
        
    • normatifs internationaux et nationaux
        
    Place du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause dans les instruments juridiques internationaux et nationaux UN الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة في الصكوك القانونية الدولية والوطنية
    Il est d'une importance cruciale de développer et d'améliorer plus avant les instruments juridiques internationaux et nationaux pertinents. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة تطوير وتحسين الصكوك القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة.
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    Ils sont donc en mesure d'attirer l'attention du commandement sur tout acte ou toute procédure qui serait en contradiction avec les normes de droit internationales et nationales. UN وبوسع هؤلاء تنبيه القيادة إلى أي فعل أو إجراء من شأنه أن يتعارض مع المعايير القانونية الدولية والوطنية.
    Cet examen s'est révélé utile et a permis de formuler des réserves quant aux moyens de renforcer l'efficacité des cadres juridiques nationaux et internationaux pertinents. UN وأبانت هذه العملية عن جدواها وأتاحت إبراز الطاقات من أجل تنفيذ أفضل للأطر القانونية الدولية والوطنية.
    124.146 Respecter ses obligations juridiques internationales et nationales dans le domaine de la protection des droits des demandeurs d'asile et des travailleurs migrants (Belgique); UN 124-146- احترام التزاماتها القانونية الدولية والوطنية في مجال حماية حقوق ملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين (بلجيكا)؛
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام،
    En 2009, le Bureau a organisé, avec d'autres organismes, un atelier consacré à l'utilisation des cadres juridiques internationaux et nationaux pour la collaboration avec les gouvernements et les acteurs non étatiques. UN وفي عام 2009، عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات أخرى حلقة عمل حول استخدام الأطر القانونية الدولية والوطنية عند العمل مع الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول.
    :: À vulgariser les instruments juridiques internationaux et nationaux en la matière. UN - نشر الصكوك القانونية الدولية والوطنية في هذا الصدد؛
    Dans la nouvelle donne mondiale en matière de sécurité, le renforcement des normes et instruments juridiques nationaux et internationaux en matière de prévention de la prolifération des armes de destruction massive demeure une priorité essentielle. UN وفي بيئة الأمن العالمية المتغيرة الراهنة لا تزال تقوية القواعد والصكوك القانونية الدولية والوطنية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل أولوية عليا.
    Elles ont également estimé qu'il importait de déterminer comment renforcer les systèmes juridiques nationaux et internationaux afin de résoudre efficacement ces problèmes. UN ورأت تلك الوفود أيضا أنَّ من المهم تحديد كيفية تدعيم النظم القانونية الدولية والوطنية من أجل معالجة تلك المسائل معالجة فعّالة.
    Les termes < < à la législation, aux pratiques et aux normes en vigueur > > , au paragraphe 6 du projet de résolution II, doivent être remplacés par les termes < < aux normes juridiques internationales et nationales > > . UN الألفاظ " القوانين والممارسات القائمة " في الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار الثاني ينبغي الاستعاضة عنها بالألفاظ " القانونية الدولية والوطنية " .
    Les Tigres tamouls ont indiqué, le 15 octobre 2006, avoir modifié leur politique et porté l'âge minimum de recrutement à 17 ans, ce qui est contraire aux normes juridiques internationales et nationales en vigueur. UN 11 - أفادت منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بتعديل سياستها المتعلقة بالسن الأدنى للتجنيد في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2006، إذ حددت السن الأدنى للتجنيد في 17 سنة، في انتهاك للمعايير القانونية الدولية والوطنية المعمول بها.
    - Développer et perfectionner les bases de droit international et de droit interne pour la lutte antiterroriste; UN :: تطوير وتحديث الأسس القانونية الدولية والوطنية المتصلة بمكافحة الإرهاب؛
    En outre, il est évident que plusieurs tendances générales sont apparues dans la réglementation juridique internationale et nationale applicable à ce domaine. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أنه ظهر عدد من النزعات العامة في القواعد القانونية الدولية والوطنية في هذا الميدان.
    130. La question d'une éducation qui tienne compte de la culture des Serbes, conformément aux obligations juridiques nationales et internationales contractées par la Croatie, a posé problème en Croatie. UN ٠٣١ - ومن المشاكل المثارة في كرواتيا، مسألة التعليم الذي يراعي الثقافة القومية للصرب، وهي مسألة حساسة من الناحية الثقافية، وفقاً للالتزامات القانونية الدولية والوطنية لكرواتيا.
    En outre, en coopération avec plusieurs ministères et administrations et avec le concours de représentations d'organismes de l'ONU au Turkménistan, l'Institut édite de nombreux recueils dans lesquels sont publiés les instruments normatifs internationaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كذلك، يعمل المعهد، بالتعاون مع مختلف الوزارات والإدارات في تركمانستان وبمساعدة بعثات الأمم المتحدة في تركمانستان ووكالاتها، على إصدار مجلدات عديدة تتضمن نصوص الصكوك القانونية الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus