"القانونية المتبادلة التي" - Traduction Arabe en Français

    • entraide judiciaire qui
        
    • entraide judiciaire de l
        
    • entraide judiciaire qu
        
    • entraide judiciaire en
        
    • entraide judiciaire que
        
    • entraide judiciaire faites
        
    • entraide judiciaire mis au
        
    • entraide judiciaire auxquels
        
    3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: UN 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية:
    3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: UN 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة، لأي من الأغراض التالية:
    Des outils pratiques d'extradition et d'entraide judiciaire tels que le rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'ONUDC se sont révélés particulièrement efficaces. UN كما تبيّن أن الأدوات العملية لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، ومن ذلك مثلا أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي أعدّها المكتب، لها فعاليتها بوجه خاص.
    Il a réitéré la recommandation tendant à ce que soient développés des outils pratiques, en particulier un guide pratique décrivant les procédures étape par étape, pour le recouvrement d'avoirs, une version augmentée du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'UNODC et, si possible, des modèles ou des guides des meilleures pratiques. UN وأوصى من جديد بإيجاد أدوات عملية من أجل استرداد الموجودات، ولا سيما وضع دليل عملي متدرج ونسخة موسَّعة من أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي أعدّها المكتب ونماذج أو أدلة للممارسات الفضلى متى كان ذلك مجديا.
    L'Indonésie a donné suite à toutes les demandes d'entraide judiciaire qu'elle a reçues. UN وقد نفَّذت إندونيسيا جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تلقتها.
    Six États ont ratifié le Traité de l'ASEAN relatif à l'entraide judiciaire en matière pénale adopté en 2004, et peuvent se prêter mutuellement assistance en conséquence. UN وصدقت ست دول على معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة التي اعتمدت عام 2004 ومن ثم يمكنها تبادل المساعدة القانونية.
    L'article 1707 précise, en outre, les formes d'entraide judiciaire que le Ministre de la justice peut demander. UN وتنصُّ المادة 1707 أيضاً على أشكال المساعدة القانونية المتبادلة التي يمكن أن يطلبها الوزير.
    Environ un tiers également (35 %) disposaient de statistiques sur les demandes d'entraide judiciaire faites ou reçues en ce qui concernait des affaires de trafic de drogues. UN ولدى نحو ثلث الدول (35 في المائة) احصاءات متاحة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي قدمتها أو تلقتها فيما يتعلق بقضايا الاتجار بالمخدرات.
    Ils ont pris note de l'utilité et du caractère pratique du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire mis au point par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et ont estimé qu'il serait bon d'en élargir la portée au recouvrement d'avoirs. UN ولاحظ أولئك المتكلمون فائدة أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي أعدها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وطابعها العملي، وأيدوا توسيع نطاقها لتشمل استرداد الموجودات.
    Question 30. Le Pakistan pourrait-il fournir une liste des traités d'extradition et d'entraide judiciaire auxquels il est partie? UN السؤال 30 - يرجى أن تقدم باكستان قائمة بمعاهدات تسليم المجرمين ومعاهدات المساعدات القانونية المتبادلة التي هي طرف فيها.
    3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: UN 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية:
    3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: UN 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية:
    3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: UN 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية:
    Il a aussi reconfirmé la recommandation tendant à développer des outils pratiques, en particulier un guide pratique décrivant les procédures étape par étape, pour le recouvrement d'avoirs, une version augmentée du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'UNODC et, si possible, des modèles ou des guides des meilleures pratiques. UN وجدّد كذلك تأكيد التوصية المتعلقة بوضع أدوات عملية لاسترداد الموجودات، ولا سيما وضع دليل عملي متدرج، وصيغة موسعة لأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي وضعها المكتب، وأدلة بشأن النماذج أو أفضل الممارسات، حيثما أمكن.
    32. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de l'entraide judiciaire et suggéré que le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'ONUDC soit adapté aux particularités du recouvrement d'avoirs. UN 32- وأبرز عدّة متكلّمين أهمية تبادل المساعدة القانونية، واقترحوا تكييف أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي استحدثها المكتب مع خصائص عملية استرداد الموجودات.
    39. Le Groupe de travail a recommandé que l'on élargisse la portée du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'ONUDC de sorte qu'il permette également de formuler des demandes de recouvrement d'avoirs en bonne et due forme. UN 39- وأوصى الفريق العامل بتوسيع نطاق أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي استحدثها المكتب لتشمل طرائق لصوغ طلبات استرداد الموجودات على نحو ملائم.
    Cette assistance devrait être conforme aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire qu'ils peuvent avoir conclus, ainsi qu'à leur droit interne; UN وتقدم هذه المساعدة وفقاً لأي معاهدات أو ترتيبات أخرى تتعلق بالتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة التي قد تكون قائمة بين تلك الدول أو وفقا لقوانينها المحلية؛
    La Mongolie a communiqué des informations concernant les accords d'entraide judiciaire qu'elle avait conclus avec 18 États, et les Philippines ont rendu compte de l'application de dispositions ne figurant pas sur la liste de contrôle pour l'autoévaluation sur l'application de la Convention. UN 124- قدمت منغوليا معلومات عن الاتفاقات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة التي أبرمتها مع 18 دولة، بينما أبلغت الفلبين عن تنفيذها لأحكام لا ترد في قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    Il a été noté que le Viet Nam avait conclu un grand nombre de traités sur l'entraide judiciaire, en particulier avec des pays de la même région. UN :: لوحظ العدد الكبير من المعاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة التي أبرمتها فييت نام، ولا سيما مع البلدان الواقعة في المنطقة نفسها.
    Certains orateurs ont déclaré que ce partage reposait sur des dispositions ad hoc, par exemple des mémorandums d'accord, alors que d'autres ont déclaré que cette possibilité était déjà prévue par les accords d'entraide judiciaire en vertu desquels les activités de coopération ayant abouti à la confiscation avaient été menées. UN وأوضح بعض المتكلمين أنَّ هذا الاقتسام يستند إلى ترتيبات مخصصة الغرض، مثل مذكرات التفاهم، في حين أشار آخرون إلى أنَّ إمكانية الاقتسام تمثل بالفعل جزءا من اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة التي تم بمقتضاها التعاون الذي أفضى إلى المصادرة.
    L'entraide judiciaire que le Canada peut fournir en vertu des accords internationaux pertinents et de sa législation interne couvre toutes les formes d'entraide invoquées à l'article 46 de la Convention. UN وتشمل المساعدة القانونية المتبادلة التي يمكن أن تقدِّمها كندا بموجب الاتفاقات الدولية والقوانين الوطنية ذات الصلة جميع أشكال المساعدة المشار إليها في المادة 46 من الاتفاقية.
    42. L'acceptation ou le refus d'une demande d'entraide judiciaire dépend d'un certain nombre de facteurs liés à la teneur de la demande et à la procédure observée; les demandes d'entraide judiciaire faites par un État ne seront pas toutes acceptées par l'État étranger qui est invité à accorder l'entraide. UN 42- ويتوقَّف قبول طلب المساعدة القانونية المتبادلة أو رفضه على عدد من العوامل ذات الصلة بجوهر الطلب وإجرائه، ولا تقبل الدولة الأجنبية المطالَبة بتقديم المساعدة بعض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدمها إحدى الدول.
    h) L'UNODC devrait continuer de fournir des formations et des conseils aux États qui en font la demande pour appuyer leurs efforts visant à tirer mieux parti des dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale, notamment en ce qui concerne l'utilisation du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire mis au point par l'UNODC; UN (ح) ينبغي للمكتب مواصلة توفير التدريب والمشورة، عند الطلب، لدعم الدول في الجهود التي تبذلها لزيادة فعالية استخدام أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعاون الدولي، بما في ذلك استخدام أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي وضعها؛
    Les motifs de rejet d'une demande d'entraide judiciaire sont essentiellement énumérés dans les traités d'entraide judiciaire auxquels l'Ukraine est partie, ainsi que dans la loi de 2011 portant modification de la loi sur la procédure pénale. UN وتحدّد معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي انضمّت أوكرانيا إليها، بالإضافة إلى قانون عام 2011 المعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية، أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus