"القانونية المستقلة" - Traduction Arabe en Français

    • juridique distincte
        
    • juridique indépendante
        
    • juridique propre
        
    • juridiques indépendants
        
    • juridique autonome
        
    • juridique indépendant
        
    Il convient à cet effet de tenir compte de la personnalité juridique distincte des Etats. UN وينبغي لمثل هذا التعيين أن يراعي شخصية الدولة القانونية المستقلة.
    Cette présomption découle du principe général de la personnalité juridique distincte et séparée de l'organisation internationale. UN وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية.
    Un État ne devrait pas pouvoir utiliser la personnalité juridique distincte d'une organisation internationale pour se soustraire à une obligation internationale. UN وينبغي عدم تمكين دولة من استخدام الشخصية القانونية المستقلة لمنظمة دولية لتفادي التزاماً دولياً.
    L'octroi d'une personnalité juridique indépendante devrait, en principe, leur faciliter l'obtention de ressources financières supplémentaires pour leurs activités. UN ومن المتوقع أن يؤدي منح المراكز الصفة القانونية المستقلة إلى تيسير ضمان المواد المالية الإضافية لنشاطاتها.
    L'inclusion dans la définition du critère d'une personnalité juridique propre s'explique par le fait que c'est là une condition préalable essentielle de la responsabilité internationale de l'organisation internationale concernée. UN والإشارة في التعريف إلى وجود شخصية قانونية مستقلة تجد تفسيرها في أن وجود الشخصية القانونية المستقلة شرط مسبق أساسي لقيام المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية المعنية.
    De nombreux pays qui maintiennent la peine de mort n'ont pas de systèmes juridiques indépendants capables de faire respecter ces restrictions. UN وكثير من البلدان الممتنعة عن إلغائها تفتقر إلى الأنظمة القانونية المستقلة التي تضمن مراعاة هذه القيود.
    Sans être fondée sur une pratique des États et une jurisprudence étendue, cette solution peut être utilement retenue dans la mesure où elle permet d'envisager la personnalité juridique des organisations internationales et leur capacité juridique autonome. UN ومع أن هناك ممارسات أو أحكام قضائية دولية محدودة لدعم ذلك النهج، فإنه يمكن الأخذ بها بصورة مفيدة، بقدر مراعاتهاا للشخصية الاعتبارية للمنظمات الدولية وأهليتها القانونية المستقلة.
    En outre, il a rencontré le Procureur général, les trois membres nationaux d'un second comité d'enquête et le Comité juridique indépendant de suivi de l'application de la recommandation du rapport de la Mission d'établissement des faits des Nations Unies sur le conflit de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، قابلت اللجنة الأعضاء الوطنيين الثلاثة من لجنة ثانية للتحقيق، واللجنة القانونية المستقلة لرصد تنفيذ توصيات تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، فضلاً عن المدعي العام.
    Dans ce dernier cas, l'entité qui utilise la personnalité juridique distincte d'une autre entité est un État. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون الكيان الذي يستخدم الشخصية القانونية المستقلة لكيان آخر هو الدولة.
    Elle n'enfreint apparemment aucune de ses obligations, mais parvient au même résultat en profitant de la personnalité juridique distincte de ses membres pour éviter de se soumettre à l'obligation. UN فهي ظاهريا لا تخل بأي من التزاماتها، لكنها تحقق نفس النتيجة، مستغلة الشخصية القانونية المستقلة لأعضائها لتفادي الامتثال.
    Les présents statuts portent création d'une organisation arabe opérant sous l'égide de la Ligue des États arabes, investie du statut de personne morale et d'une personnalité juridique distincte et jouissant d'une indépendance financière et administrative, désignée sous l'appellation < < Organisation arabe en charge du système d'observation terrestre par satellite > > . UN يؤسس بموجب هذا النظام منظمة عربية تعمل في إطار جامعة الدول العربية تتمتع بالشخصية الاعتبارية والاستقلال المالي والإداري يطلق عليها اسم المنظمة العربية للأقمار الاصطناعية لمراقبة الأرض. كما تتمتع بالشخصية القانونية المستقلة.
    Le rôle qui pourrait revenir à un État membre au sein des organes d'une organisation internationale ne justifierait pas l'attribution à cet État d'une responsabilité à raison du comportement de l'organisation : cela reviendrait à nier la personnalité juridique distincte de l'organisation. UN 67 - وقد لا يبرر الدور الذي يمكن أن يكون لدولة عضو في أجهزة منظمة دولية إسناد المسؤولية إلى الدولة عن تصرف المنظمة: فهذا الإسناد سيكون بمثابة إنكار الشخصية القانونية المستقلة للمنظمة.
    82. Il est courant que des opérations commerciales soient réalisées par le biais de groupes de sociétés et que chaque société du groupe soit dotée d'une personnalité juridique distincte. UN 82- جرى العُرف على أن تعمل المشاريع التجارية من خلال مجموعات من الشركات، وعلى أن تكون لكل شركة من المجموعة شخصيتها القانونية المستقلة.
    Dans son avis consultatif de 1949 sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a estimé que la personnalité juridique distincte d'une organisation internationale peut être déduite dans certaines circonstances des compétences, des pouvoirs et des buts que ses États membres lui ont conférés. UN وقد قررت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، أن الشخصية القانونية المستقلة للمنظمة الدولية قد تستشف في ظروف معينة من الصلاحيات، والسلطات والأغراض التي أعطتها لها الدول الأعضاء.
    On a fait remarquer qu'il serait peut-être nécessaire de réexaminer la référence à " l'identité juridique distincte de chaque membre du groupe d'entreprises " compte tenu de l'explication du terme " entreprise " et du fait que l'entité pouvait revêtir n'importe quelle forme juridique. UN ولوحظ أن الإشارة إلى الهوية القانونية المستقلة لكل عضو من أعضاء مجموعة المنشآت قد تحتاج إلى إعادة نظر في ضوء تفسير مصطلح " المنشأة " ومرونة الشكل القانوني للكيان.
    Aux termes du droit coutumier, les femmes ont une infime capacité juridique indépendante, quel que soit leur âge. UN وطبقا للقانون العرفي، تتمتع المرأة بحد أدنى من الأهلية القانونية المستقلة بصرف النظر عن عمرها.
    D'ailleurs, même envisagés sous l'angle du principe de la responsabilité des États, les actes des entreprises dotées d'une personnalité juridique indépendante et, de ce fait, distinctes et l'État, ne peuvent être imputés à celui-ci. UN وعلى كل فإن أفعال المؤسسات المتمتعة بالشخصية القانونية المستقلة والمتميزة بالتالي عن الدولة، حتى لو نظر إليها من زاوية مبدأ مسؤولية الدول، لا يمكن أن تعزى للدولة.
    À cette fin, il est essentiel que les États tirent tout le parti possible de l'expertise juridique indépendante que recèle la Commission et fassent preuve de plus de diligence pour soumettre leurs commentaires et leurs observations, notamment sur la législation et les accords concernant les questions à l'examen. UN وتحقيقا لذلك، فإن من الأهمية البالغة للدول أن تستفيد إلى أقصى حد من الخبرة القانونية المستقلة المتوفرة لدى اللجنة وأن تكون أكثر جدية في تقديم التعليقات والملاحظات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتشريع والاتفاقات ذات الصلة بالموضوعات التي تنظر فيها اللجنة.
    127. L'institution de Conseiller juridique pour la défense des droits de l'homme est un organe relevant du ministère public, permanent et indépendant, jouissant d'une personnalité juridique propre et de l'autonomie administrative, dont le rôle est de promouvoir et de faire connaître les droits de l'homme et de veiller à leur pleine application. UN ٧٢١- ومكتب المفوض لحماية حقوق الانسان جزء من إدارة الدعاوى العمومية. وهو مكتب دائم ومستقل، له شخصيته القانونية المستقلة واستقلاله اﻹداري، وهدفه هو ضمان تعزيز حقوق الانسان وتعليمها وسريانها دون شرط.
    Aucune restriction juridique n'est imposée à la femme à cet égard. Conservant sa personnalité juridique propre, il lui est juridiquement possible de posséder des biens, d'agir en toute indépendance et de procéder à tous types d'actes civils et commerciaux licites. UN ترغب بها وتناسبها، وليس هناك أي قيد قانوني يفرض عليها في هذا الجانب، وكونها تضل متمتعة بشخصيتها القانونية المستقلة فهذا يعني إمكانيتها القانونية للتملك والتصرف والقيام بكل التصرفات المدنية والتجارية على وفق القوانين النافذة.
    3) Notaires et membres d'autres professions juridiques indépendants quand ceux-ci participent : UN 3 - الموثقون وأصحاب المهن القانونية المستقلة الأخرى عندما يقوم هؤلاء بما يلي:
    Soulignant notamment que la Communauté européenne jouit d'une personnalité juridique autonome et que la Commission est indépendante et prend ses décisions sans leur en référer, les États membres considèrent que la demande est irrecevable ratione personae. La Commission européenne, autorisée à intervenir dans cette affaire, s'est associée aux conclusions des États membres (document 19, p. 7, 9 et suiv.). UN أما الدول الأعضاء، ففي معرض التأكيد على أمور شتى من بينها الشخصية القانونية المستقلة للجماعة الأوروبية واستقلالية المفوضية وقراراتها عن الدول الأعضاء، فقد دفعت بتأييد عدم جواز نظر الدعوى في حد ذاتها، كما سُمح للمفوضية الأوروبية أن تتدخل وأن تتضامن مع الدول الأعضاء فيما قدمته من دفوع وأسانيد (الوثيقة 19، ص 7، 9 وو).
    Il s'appuie essentiellement sur le rapport de la Mission, les trois rapports relatifs au conflit de Gaza élaborés par le Gouvernement israélien, le rapport de la Commission indépendante d'enquête de l'Autorité palestinienne, et les rapports du Comité du gouvernement et du Comité juridique indépendant ultérieur créé par les autorités de facto de Gaza suite aux recommandations énoncées dans le rapport de la Mission. UN واعتمدت أساساً على تقرير بعثة تقصي الحقائق والتقارير الثلاثة بشأن النزاع في غزة التي أعدتها حكومة إسرائيل() وتقرير لجنة التحقيق المستقلة التابعة للسلطة الفلسطينية()، وتقرير اللجنة الحكومية واللجنة القانونية المستقلة اللاحقة التي أنشأتها سلطة الأمر الواقع في غزة استجابة للتوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus