"القانونية الموضوعية" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques de fond
        
    Les tribunaux nationaux et les règles et pratiques du droit écrit ou coutumier ne doivent faire de discrimination à l’égard des femmes ni dans les définitions juridiques de fond ni dans les questions de preuve ou de procédure. UN ويجب ألا تمارس المحاكم الداخلية والقوانين والممارسات الرسمية والعرفية التمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل اﻷدلة أو اﻹجراءات.
    Les tribunaux, les lois et pratiques des pays ne doivent pas faire de discrimination à l'égard des femmes, ni dans les définitions juridiques de fond ni en matière de preuve ou de procédure. UN ويجب ألا يكون في عمل المحاكم وفي القوانين والممارسات المحلية تمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل الأدلة أو الإجراءات.
    Premièrement, assurer l'exécution détaillée et holistique par les États parties des obligations juridiques de fond énoncées dans les traités qu'ils ont volontairement souscrites. UN فهو يرمي أولاً إلى ضمان أن تنفذ الدول الأطراف تنفيذاً شاملاً وجامعاً الالتزامات القانونية الموضوعية التي اضطلعت بها طواعية في المعاهدات.
    L'idée de le verser au projet d'article 4A a été appuyée, de même que des suggestions selon lesquelles il pourrait être versé dans l'annexe concernant les principes juridiques de fond, mentionnée ci-dessus au paragraphe 58. UN وأُبدي تأييدٌ لنقل تلك الفقرة إلى مشروع المادة 4 ألف؛ كما أُبديت اقتراحاتٌ بإمكان نقلها إلى مرفق المبادئ القانونية الموضوعية المشار إليه في الفقرة 58 أعلاه. المضمون
    Une autre suggestion tendait à supprimer le paragraphe, car il avait davantage trait aux principes juridiques de fond pour la résolution des litiges. UN وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى حذف الفقرة لأنها تتصل بالمبادئ القانونية الموضوعية للبتّ في قضايا تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    a) Principes juridiques de fond pour la prise de décisions; UN " (أ) المبادئ القانونية الموضوعية للبتّ في القضايا؛ "
    c) Principes juridiques de fond pour la résolution des litiges; et UN (ج) المبادئ القانونية الموضوعية لتسوية المنازعات؛
    Les organes conventionnels partagent les objectifs de la Haut Commissaire : assurer l'exécution détaillée et holistique par les États parties des obligations juridiques de fond énoncées dans les traités qu'ils ont volontairement souscrites, et renforcer le niveau de protection accordé aux titulaires de droits au niveau national. UN وتشاطر الهيئات المنشأة بالمعاهدات أهداف المفوضة السامية: ضمان أن تنفذ الدول الأطراف بشكل كامل وشامل التزاماتها القانونية الموضوعية الواردة في المعاهدات والتي تعهدت بها طوعاً، وتعزيز مستوى الحماية الموفرة إلى أصحاب الحقوق على الصعيد الوطني.
    Pour se préparer à l'instruction, le Bureau des juges d'instruction a élaboré une stratégie d'instruction et d'analyse et s'est employé à dispenser à son personnel national et international une formation sur les questions juridiques de fond. UN 29 - وأخذ مكتب قاضيي التحقيق يستعد لبدء التحقيقات القضائية بوضع استراتيجية للتحقيق والتحليل وبتوفير التدريب لموظفيه الوطنيين والدوليين على السواء في المسائل القانونية الموضوعية.
    Des obligations juridiques de fond ne devraient être associées qu'aux engagements (autrement dit les chiffres proprement dits), et non aux différents indicateurs qui guident les négociations sur ces objectifs. UN وكما هو الحال الآن، ينبغي أن ترتبط الالتزامات القانونية الموضوعية بالالتزامات فقط (أي الأرقام في حد ذاتها)، وليس بمجموعة المؤشرات التي توفر معلومات للمفاوضات بشأن هذه الأهداف.
    Il a été suggéré d'ôter ce paragraphe du projet d'article 9 et de le verser dans la section du Règlement qui traiterait du droit applicable, par exemple dans une annexe au Règlement portant sur les principes juridiques de fond du règlement des litiges, visée au paragraphe 2 c) du préambule (l'" annexe concernant les principes juridiques de fond " ). UN واقتُرح نقل تلك الفقرة من مشروع المادة 9 إلى باب في القواعد يتناول القانون المنطبق؛ وليكن مثلاً وثيقة ترفق بالقواعد وتتناول المبادئ القانونية الموضوعية لتسوية المنازعات، على النحو المشار إليه في الفقرة الفرعية 2 (ج) من الديباجة ( " مرفق بالمبادئ القانونية الموضوعية " ).
    Les travaux futurs devraient porter sur les lignes directrices et exigences minimales à l'intention des prestataires de services de résolution des litiges en ligne et des tiers neutres; les principes juridiques de fond pour la résolution des litiges; et un mécanisme international d'exécution. UN ومن المتوقع أن تتضمن الأعمال المضطلع بها مستقبلا: المبادئ التوجيهية والمتطلبات الدنيا بشأن مقدّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والمحايدين؛ والمبادئ القانونية الموضوعية لتسوية المنازعات؛ ووضع آلية للإنفاذ عبر الحدود.()
    Elle a également noté qu'en plus du règlement de procédure, le Groupe de travail avait prié le Secrétariat d'établir pour sa prochaine session, sous réserve de la disponibilité de ressources, des documents traitant des lignes directrices à l'intention des tiers neutres et des administrateurs de procédures en ligne, des principes juridiques de fond pour la résolution des litiges et d'un mécanisme international d'application. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنَّ الفريق العامل طلب إلى الأمانة، إضافة إلى القواعد الإجرائية، ورهنا بتوافر الموارد، أن تعدَّ وثائق لدورته التالية تتناول المسائل التالية: المبادئ التوجيهية للمحايدين، والمبادئ التوجيهية لمقدّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، والمبادئ القانونية الموضوعية لتسوية المنازعات، وآلية الإنفاذ عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus