"القانونية الناشئة" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques qui se posent
        
    • juridiques créés
        
    • juridiques soulevées
        
    • juridiques que soulève
        
    • juridiques de la création
        
    • juridiques qui se posaient
        
    • juridiques que posent
        
    • juridiques que posaient
        
    • juridiques qui naissent de l
        
    • juridiques qui peuvent ressortir
        
    Il semble donc nécessaire d'élaborer un texte qui aborde de manière systématique et complète les questions juridiques qui se posent en matière de concession de licences. UN وبالتالي يبدو أن هناك حاجة لنص يعالج بطريقة منهجية وشاملة المسائل القانونية الناشئة فيما يتعلق بترخيص الممتلكات الفكرية.
    Or, en dépit de l'importance de cette activité, ni les textes existants ni le droit de la propriété intellectuelle en général ou le droit des contrats ne traitent de manière complète et systématique toutes les questions juridiques qui se posent dans le contexte de la concession de licences de propriété intellectuelle. UN ومع ذلك، ورغم أهمية موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية، لم تتم معالجة جميع المسائل القانونية الناشئة في سياق ترخيص الممتلكات الفكرية معالجة شاملة ومنهجية لا في النصوص الموجودة حاليا ولا في قانون الملكية الفكرية بصفة عامة ولا في قانون العقود.
    5) Pas plus pour les organisations internationales que pour les États, les rapports juridiques créés par un fait internationalement illicite ne sont nécessairement bilatéraux. UN 5 - ولا تكون العلاقة القانونية الناشئة عن فعل غير مشروع دولياً علاقة ثنائية بالضرورة، لا بالنسبة للدول ولا بالنسبة للمنظمات الدولية.
    À la quatrième section, le Comité analyse les questions juridiques soulevées par la réclamation et donne ses conclusions sur le caractère indemnisable ou non des pertes invoquées. UN ويحلل الفريق في الفرع الرابع، المسائل القانونية الناشئة عن المطالبة ويسجل استنتاجاته بشأن القابلية للتعويض.
    La CDI devra étudier les différentes questions juridiques que soulève cette situation. UN وسيلزم أن تقوم اللجنة بدراسة مختلف المسائل القانونية الناشئة عن تلك الحالة.
    Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique: Aspects juridiques de la création et du fonctionnement des guichets uniques dans le commerce international. Note du Secrétariat UN مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية: المسائل القانونية الناشئة عن تنفيذ وتشغيل نظم النوافذ الوحيدة في التجارة الدولية
    Une autre suggestion a bénéficié d'un certain appui, à savoir que la Commission examine les questions juridiques qui se posaient dans le contexte des relations entre les utilisateurs de l'EDI et les prestataires de services, tels que les réseaux de communication électronique. UN وطرح اقتراح آخر حظي أيضا ببعض التأييد ومفاده أنه ينبغي أن تنظر اللجنة في المسائل القانونية الناشئة في سياق العلاقات بين مستخدمي التبادل الالكتروني للبيانات ومقدمي الخدمات مثل شبكات الاتصالات الالكترونية.
    Après l’expression “Débat général”, ajouter le membre de phrase suivant: “sur les questions juridiques que posent des activités spatiales telles que l’application commerciale des techniques spatiales, les débris spatiaux et la protection de l’environnement, etc.”a. UN ينبغي أن تضاف بعد عبارة " تبادل عام لﻵراء " عبارة " حول المسائل القانونية الناشئة من أنشطة فضائية كالتسويق والحطام الفضائي وحماية البيئة " ، الخ .)أ(
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques a également informé le Comité des problèmes juridiques que posaient les échanges du Groupe avec les médias. UN وقدم ممثل عن مكتب الشؤون القانونية أيضا إحاطة إلى اللجنة بشأن المسائل القانونية الناشئة عن التفاعل بين الفريق ووسائط الإعلام.
    5.40 Ce sous-programme devrait permettre de moderniser les pratiques commerciales, de réduire les incertitudes et les obstacles juridiques qui naissent de l'inadéquation et de la disparité des lois, de rendre plus efficaces les négociations commerciales, de simplifier l'administration des transactions et réduire les coûts des transactions, et de réduire les conflits liés au commerce international. UN 5-40 تشمل الإنجازات المتوقعة تحديث الممارسات التجارية؛ وتقليل الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة وزيادة كفاءة المفاوضات التجارية؛ وتبسيط وإدارة المعاملات وخفض تكاليف المعاملات؛ وتقليل المنازعات في التجارة الدولية.
    b) De mieux mettre en évidence les problèmes juridiques qui peuvent ressortir des délibérations du Conseil administratif intérimaire, du Comité consultatif mixte pour les questions législatives et d'autres organes mixtes, consultatifs ou délibérants, participant à l'administration intérimaire, et de coordonner les solutions qui seront apportées; UN (ب) تيسير تحديد القضايا القانونية الناشئة عن مداولات المجلس الإداري المؤقت، واللجنة الاستشارية المشتركة للشؤون التشريعية، وسائر الهيئات التداولية والاستشارية المشتركة المشاركة في الإدارة المؤقتة، وتنسيق الاستجابة لهذه القضايا.
    Outre l'Organisation des Nations Unies (Assemblée générale, Conseil de sécurité, Conseil économique et social, Conseil de tutelle, Commission intérimaire de l'Assemblée générale), les organisations ci-après sont actuellement qualifiées pour demander à la Cour des avis consultatifs sur des questions juridiques qui se posent dans le cadre de leurs activités : UN 56 - بالإضافة إلى الأمم المتحدة (الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الوصاية واللجنة المؤقتة التابعة للجمعية العامة) يؤذن حاليا للمنظمات التالية بطلب فتاوى من المحكمة في المسائل القانونية الناشئة ضمن نطاق أنشطتها:
    Outre l'Organisation des Nations Unies (Assemblée générale, Conseil de sécurité, Conseil économique et social, Conseil de tutelle, Commission intérimaire de l'Assemblée générale), les organisations ci-après sont actuellement qualifiées pour demander à la Cour des avis consultatifs sur des questions juridiques qui se posent dans le cadre de leurs activités : UN 49 - بالإضافة إلى الأمم المتحدة (الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الوصاية واللجنة المؤقتة التابعة للجمعية العامة) يؤذن حاليا للمنظمات التالية بطلب فتاوى من المحكمة في المسائل القانونية الناشئة ضمن نطاق أنشطتها:
    Compte tenu de la diversité des problèmes juridiques qui se posent et de la nécessité de comparer l'approche retenue par les différents systèmes nationaux, il est proposé d'affecter à chaque juge un juriste adjoint de 1re classe (P-2), en transformant en postes temporaires les 11 postes actuellement occupés par du personnel fourni à titre gracieux. UN ونظرا لاتساع نطاق المسائل القانونية الناشئة والحاجة إلى دراسات مقارنة لمختلف النهج المعتمدة إزاء المشاكل في مختلف النظم القانونية الوطنية، يقترح تعيين موظف قانوني معاون )ف - ٢( لكل قاض عن طريق تحويل الوظائف الحالية اﻹحدى عشرة المقدمة بدون مقابل إلى وظائف مؤقتة.
    Outre l'Organisation des Nations Unies (Assemblée générale, Conseil de sécurité, Conseil économique et social, Conseil de tutelle, Commission intérimaire de l'Assemblée générale), les organisations ci-après sont actuellement qualifiées pour demander à la Cour des avis consultatifs sur des questions juridiques qui se posent dans le cadre de leurs activités : UN 50 - بالإضافة إلى الأمم المتحدة (الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الوصاية واللجنة المؤقتة التابعة للجمعية العامة) يؤذن حاليا للمنظمات التالية بطلب فتاوى من المحكمة في المسائل القانونية الناشئة ضمن نطاق أنشطتها:
    Outre divers organes de l'Organisation des Nations Unies (Assemblée générale, Conseil de sécurité, Conseil économique et social, Conseil de tutelle, Commission intérimaire de l'Assemblée générale), les organisations ciaprès sont actuellement qualifiées pour demander à la Cour des avis consultatifs sur des questions juridiques qui se posent dans le cadre de leurs activités : UN 59 - بالإضافة إلى هيئات الأمم المتحدة (الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الوصاية واللجنة المؤقتة التابعة للجمعية العامة) يؤذن حاليا للمنظمات التالية بطلب فتاوى من المحكمة في المسائل القانونية الناشئة ضمن نطاق أنشطتها:
    5) Pas plus pour les organisations internationales que pour les États, les rapports juridiques créés par un fait internationalement illicite ne sont nécessairement bilatéraux. UN 5) ولا تكون العلاقة القانونية الناشئة عن فعل غير مشروع دولياً علاقة ثنائية بالضرورة، لا بالنسبة للدول ولا بالنسبة للمنظمات الدولية.
    Le Bureau du Procureur a également organisé un grand forum juridique pour aider le personnel à mieux comprendre les nouvelles questions juridiques soulevées au prétoire. UN كما نُظمت، على صعيد مكتب المدعي العام، ندوة قانونية لتعزيز فهم الموظفين فهماً أفضل للمسائل القانونية الناشئة في المحكمة.
    20. Le Comité spécial de la Charte remplit une fonction essentielle et le Kenya souhaite qu'il conserve à l'examen les questions juridiques que soulève la réforme des Nations Unies. UN 20 - واختتم قائلا إن اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة قد قامت بوظيفة حيوية. وترغب كينيا في أن تواصل اللجنة معالجة المسائل القانونية الناشئة عن إصلاح الأمم المتحدة.
    Travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique: Aspects juridiques de la création et du fonctionnement des guichets uniques dans le commerce international UN الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية: المسائل القانونية الناشئة عن تنفيذ وتشغيل نظم النوافذ الوحيدة في التجارة الدولية
    Il a été noté que l’absence de réglementation avait grandement facilité le développement de l’échange de données informatisées et avait permis aux parties de trouver des solutions contractuelles aux questions juridiques qui se posaient. UN وأشير الى أن عدم وجود ضوابط تنظيمية قد يسّر الى حد كبير تنمية تبادل البيانات الكترونيا وأتاح لﻷطراف تطوير وسائل تعاقدية لمعالجة المسائل القانونية الناشئة .
    40. Selon un avis, le Sous-Comité juridique devrait continuer à se pencher sur les problèmes juridiques que posent le développement technologique, l'expansion des activités spatiales et la participation croissante du secteur privé à ces activités, et à chercher comment renforcer les systèmes juridiques nationaux et internationaux afin de résoudre efficacement ces problèmes. UN 40- ورئي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل معالجة المسائل القانونية الناشئة عن التطور التكنولوجي وتوسُّع الأنشطة الفضائية وتزايد مشاركة القطاع الخاص في تلك الأنشطة، وأن تحدّد كيفية تدعيم النظم القانونية الدولية والوطنية من أجل معالجة تلك المسائل معالجة فعّالة.
    37. Quelques délégations ont estimé que, s'ils jouaient certes un rôle important, les traités des Nations Unies relatifs à l'espace n'étaient plus suffisants pour traiter les problèmes juridiques que posaient le développement technologique, l'expansion des activités spatiales et la participation croissante du secteur non gouvernemental à ces activités. UN 37- ورأى بعض الوفود أنَّ معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، بالرغم من أهمية الدور الذي تؤدِّيه، لم تعد كافية لمعالجة المسائل القانونية الناشئة عن التطوّر التكنولوجي وتوسُّع الأنشطة الفضائية وتزايد مشاركة القطاع غير الحكومي.
    5.40 Ce sous-programme devrait permettre de moderniser les pratiques commerciales, de réduire les incertitudes et les obstacles juridiques qui naissent de l'inadéquation et de la disparité des lois, de rendre plus efficaces les négociations commerciales, de simplifier l'administration des transactions et réduire les coûts des transactions, et de réduire les conflits liés au commerce international. UN 5-40 تشمل الإنجازات المتوقعة تحديث الممارسات التجارية وتقليل الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة وزيادة كفاءة المفاوضات التجارية وتبسيط وإدارة المعاملات وخفض تكاليف المعاملات وتقليل المنازعات في التجارة الدولية.
    b) De mieux mettre en évidence les problèmes juridiques qui peuvent ressortir des délibérations du Conseil administratif intérimaire, du Comité consultatif mixte pour les questions législatives et d'autres organes mixtes, consultatifs ou délibérants, participant à l'administration intérimaire, et de coordonner les solutions qui seront apportées; UN (ب) تيسير تحديد القضايا القانونية الناشئة عن مداولات المجلس الإداري المؤقت، واللجنة الاستشارية المشتركة للشؤون التشريعية، وسائر الهيئات التداولية والاستشارية المشتركة المشاركة في الإدارة المؤقتة، وتنسيق الاستجابة لهذه القضايا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus