Par exemple, le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies a adopté la position suivante : | UN | وعلى سبيل المثال، رأى مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ما يلي: |
Le Conseiller juridique du FMI a évoqué, dans une lettre adressée au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, des informations selon lesquelles | UN | وقد أشار المستشار القانوني لصندوق النقد الدولي في رسالته إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة إلى أنه: |
Cet exemple atteste la nécessité d'un dialogue continu avec le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies et en particulier sa Section des traités sur la manière dont les modifications des réserves ont été traitées par le passé et le seront à l'avenir. | UN | وقال إن هذا المثل يدل على ضرورة استمرار الحوار مع إدارة الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، ومع قسم المعاهدات بها بوجه خاص، بشأن معاملة تعديلات التحفظات في الماضي والحاضر. |
L'ensemble de ces notifications peuvent être consultées sur le site du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإخطارات على موقع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على الشبكة. |
L'ensemble de ces notifications peuvent être consultées sur le site du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإخطارات على موقع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على الشبكة. |
C'est apparemment l'idée qui soustend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: | UN | ويبدو أن هذا هو أساس الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل: |
De même, en ce qui concerne une réclamation formulée pour le préjudice causé par la perquisition sans résultat d'un navire à Djibouti, le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies a déclaré dans un mémorandum : | UN | وبشكل مماثل، وفيما يتعلق بالدعوى عن الأضرار التي تم تكبدها بسبب عدم جدوى البحث عن أسلحة على ظهر سفينة في جيبوتي، ورد في مذكرة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ما يلي: |
Cette idée semble sous-tendre la position adoptée par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres de forces de maintien de la paix en dehors de leur service : | UN | ويبدو أن هذا يشكل الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال لأفراد قوات حفظ السلام خارج العمل: |
C'est apparemment l'idée qui soustend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: | UN | ويبدو أن هذا يشكل الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل: |
Le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies les a approuvées, et elles ont également été examinées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ووافق مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على التنقيحات المقترحة التي استعرضتها أيضا اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
C'est apparemment l'idée qui sous-tend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: | UN | ويبدو أن هذا هو أساس الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل: |
Le secrétariat a également entretenu d'étroites relations avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'autres départements et services pertinents de l'Organisation. | UN | 18 - وحافظت الأمانة أيضا على علاقة وثيقة بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ومع إدارات ودوائر أخرى معنية في الأمم المتحدة. |
À l'issue de consultations entre le Bureau juridique de l'Autorité et le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, un accord de ce type a été conclu le 13 mars 2003 par échange de lettres entre le Secrétaire général de l'Autorité et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبعد مناقشات بين المكتب القانوني للسلطة ومكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، أبرم هذا الاتفاق بعد تبادل رسائل بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة في 13 آذار/مارس 2003. |
Au titre de ce point, la Secrétaire exécutive a annoncé que le secrétariat avait demandé un avis juridique à la section des Traités du Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies au sujet de l'entrée en vigueur de l'Amendement d'interdiction qui serait distribué aux Parties une fois reçu. | UN | وفي إطار هذا البند، أعلنت الأمينة التنفيذية أن الأمانة التمست رأيا قانونيا من قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة بشأن دخول تعديل الحظر حيز النفاذ وقامت بتعميم هذا الرأي على الأطراف فور تلقيها له. |
Dans un mémorandum daté du 30 juin 2006, le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies a communiqué au secrétariat une réponse à ce sujet; ce mémorandum est annexé au présent document. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2006، أحال مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ردَّه إلى الأمانة بشأن هذه المسألة؛ وترد هذه المذكرة في مرفق هذه الوثيقة. |
Consultant, Bureau des affaires juridiques des Nations Unies, 1947—1948 | UN | خبير استشاري بالإدارة القانونية بالأمم المتحدة، 1947-1948 |
J'adresse également mes remerciements à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, rattachée au Bureau des affaires juridiques des Nations Unies, qui a participé à l'organisation de cette séance extraordinaire. | UN | وأعرب عن الشكر أيضا لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على مساهمتها في عقد هذه الجلسة الخاصة. |
Alors que, durant les années 1980, le délai entre la réception des réserves par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et leur diffusion oscillait entre un et deux, voire trois mois, il ressort des renseignements qui ont été donnés à la Commission par la Section des traités du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies que: | UN | وفي حين كانت الفترة الفاصلة، خلال الثمانينيات من القرن الماضي، بين تاريخ استلام الأمانة العامة للأمم المتحدة للتحفظات وتاريخ إبلاغها تتراوح بين شهر وشهرين، بل ثلاثة أشهر، فإنه وفقاً للمعلومات التي أرسلها قسم المعاهدات في مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة إلى اللجنة، تبين ما يلي: |
L'organisation a obtenu la permission d'utiliser le drapeau et l'emblème des Nations Unies auprès du Département juridique de l'Organisation des Nations Unies le 2 novembre 2005. | UN | وقد أذنت لنا إدارة الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 باستخدام علم الأمم المتحدة وشعارها. |
Le conseil d’administration serait basé à New York et le Bureau des affaires juridiques prendrait les dispositions voulues pour lui fournir les services de secrétariat dont il aurait besoin. | UN | ويكون مقر المجلس في نيويورك، ويتولى مكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة ترتيب خدمات اﻷمانة اللازمة له. |
En outre, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation a confirmé, après avoir examiné cette proposition, qu'il faudrait prévoir de nombreuses exceptions pour éviter qu'elle ne soit contestée sur le plan juridique. | UN | وذكَّر أيضا أن مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، في استعراضه لاقتراح بشأن إعادة الاختبار، وجه الانتباه إلى ضرورة وجود إعفاءات عديدة لتفادي الطعون القانونية. |