"القانونية ذات" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques sur
        
    • juridiques en
        
    • juridiques d
        
    • juridiques de
        
    • juridiques qui
        
    • législatives
        
    • légales en
        
    • juridiques à
        
    • juridiques y
        
    • juridiques ayant
        
    • juridiques internationaux
        
    • en la matière
        
    i) Signer sans tarder la Convention-cadre sur les changements climatiques, le Protocole de Montréal et les autres instruments juridiques sur la question. UN ' ١ ' ضمان القيام في وقت مبكر بالتصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول مونتريال وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة، أو الانضمام اليها.
    Douze nationaux albanais ont trouvé la mort et neuf autres ont été blessés lors de l'intervention des gardes yougoslaves, qui se sont toujours pleinement conformés aux dispositions juridiques en vigueur. UN وخلال تدخل حرس الحدود اليوغوسلاف، الذين كانوا يلتزمون في جميع الحالات التزاما تاما باﻷحكام القانونية ذات الصلة، فقد ١٢ من الرعايا اﻷلبان حياتهم وأصيب ٩ بجراح.
    L'UINL et ses organisations affiliées publient d'innombrables revues et articles, pour la plupart rédigés par des notaires, sur des questions juridiques d'intérêt général extrêmement diverses. UN ويقوم الاتحاد واﻷجهزة المنتسبة إليه بنشر عدد لا حصر له من المجلات والمقالات خاصة للزملاء الموثقين، حول مجموعة متنوعة واسعة النطاق من القضايا القانونية ذات اﻷهمية العامة.
    À cet égard, des régimes juridiques de portée assez générale se trouvent souvent en concurrence avec des régimes plus spécialisés, et les contradictions éventuelles ne peuvent être surmontées que par le recours à des règles comme celle de la lex specialis. UN وفي هذا الصدد، فإن النُظم القانونية ذات الطابع الأعم كثيرا ما تتنافس مع النظم ذات الطابع الأخص، ولا يمكن التغلب على التناقضات الممكنة إلا باللجوء إلى قواعد مثل مبدأ التخصيص.
    Les questions juridiques qui se posent ont été débattues ad nauseam, et pourtant la Commission n'a pu mobiliser la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord. UN فقد تم إيضاح القضايا القانونية ذات الصلة إيضاحاً لا حد له، غير أن اللجنة لم تتمكن من إثارة الإرادة السياسية اللازمة لعقد الصفقة.
    Les dispositions législatives pertinentes des États Membres sont recensées dans un tableau à l'annexe du présent rapport. UN ونُسخت قائمة بالأطر القانونية ذات الصلة للدول الأعضاء في شكل جداول في مرفق هذا التقرير.
    Les individus arrêtés et détenus sont traités humainement et conformément aux dispositions légales en vigueur. UN وقد عومل الموقوفون والمحتجزون معاملة إنسانية وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    Nous nous sommes aperçus très tôt que les instruments juridiques à caractère général n'étaient pas suffisants pour traiter de la question des droits de l'homme. L'Organisation n'a pas perdu de temps pour combler ce vide. UN لقد أدركنا منذ وقت مبكر جدا أن الصكوك القانونية ذات الطابع العام غير كافية للتصدي لمسألة حقوق اﻹنسان، وقد مﻷت المنظمة هذه الفجوة دون تباطؤ.
    Dans certains cas, Israël a démantelé des structures d'avant-poste, conformément à des décisions juridiques sur la question. UN 27 - وفي بعض الحالات، قامت إسرائيل بتفكيك هياكل البؤر الاستيطانية المتقدمة وفقا للأحكام القانونية ذات الصلة.
    Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. UN وهذه تشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية، والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك.
    Il s'agit notamment de demandes de renseignements juridiques sur le droit des consommateurs, le marché immobilier, la fiscalité, les transactions commerciales et les procédures légales et, plus généralement, sur la vie quotidienne à New York. UN وهذه تشمل الاستفسارات القانونية ذات الصلة بشؤون الاستهلاك، والعقارات، والضرائب، والمعاملات التجارية والإجراءات القانونية، فضلا عن المساعدة بتقديم المعلومات العامة بشأن الأسئلة المتصلة بالحياة في مدينة نيويورك.
    Il va de soi que si la communauté internationale souhaite régler et prévenir les conflits de façon pacifique, elle a besoin d'une tierce partie impartiale qui ait compétence pour trancher les questions juridiques en jeu. UN ومن الواضح تماما أن المجتمع الدولي، إن كان يريد حل ومنع الصراعات بشكل سلمي، فإنه يحتاج إلى طرف ثالث محايد يكون ذا اختصاص في التعامل مع المسائل القانونية ذات الصلة.
    :: Apporter un appui aux conférences et rencontres internationales, régionales, nationales et locales afin d'échanger des informations sur les avancées de la science, les services cliniques et les évolutions sociales ou juridiques en matière de santé mentale féminine; UN دعم المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية، والإقليمية، والوطنية والمحلية لتبادل المعلومات بشأن الإنجازات العلمية، والخدمات السريرية، والتطورات الاجتماعية أو القانونية ذات الصلة بالصحة العقلية للمرأة؛
    L'étendre à d'autres organisations rendrait difficile d'achever les travaux en temps voulu, étant donné la diversité des organisations et des systèmes juridiques en jeu. UN وأردف قائلا إن توسيعه ليشمل المنظمات الأخرى سيجعل من الصعب إنجاز العمل في الموعد المقرر، نظرا لتنوع المنظمات والنظم القانونية ذات الصلة.
    Grâce à ce programme de travail, axé sur des questions juridiques d'actualité, le Comité consultatif s'efforce de veiller au maintien d'une dimension afro-asiatique dans les négociations internationales actuelles. UN ومن خلال برنامج العمل هذا، الذي يركﱢز على المسائل القانونية ذات اﻷهمية الراهنة، فإن اللجنة تجهد لكي تضمن وجود بُعد آسيوي أفريقي في المفاوضات الدولية الحالية.
    Elle a tenu des réunions avec les services juridiques d'États et des cabinets privés, que ce soit à New York ou durant ses déplacements à Londres, Washington et Bruxelles, pour aborder un certain nombre de questions juridiques relatives à ses travaux, y compris l'utilisation de documents confidentiels. UN وعقدت أمينة المظالم أيضا اجتماعات مع المحامين الحكوميين والمحامين العاملين في القطاع الخاص في نيويورك وأثناء الرحلات التي قامت بها إلى لندن وواشنطن العاصمة وبروكسل بشأن طائفة من المسائل القانونية ذات الصلة بعملها، بما في ذلك مسألة استخدام المواد السرية.
    Cette note du secrétariat de la CNUCED tente de clarifier les aspects juridiques de la politique de la concurrence et de résumer les principales caractéristiques de la législation en la matière. UN تسعى هذه المذكرة التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد إلى توضيح القضايا القانونية ذات الصلة بسياسة المنافسة وإلى إيجاز الخصائص اﻷساسية لتشريع المنافسة. المحتويات
    On a de plus en plus recours à des instruments économiques et à d'autres incitations pour élargir la participation à des instruments juridiques et favoriser leur respect; on s'efforce en permanence d'harmoniser les régimes juridiques de l'environnement et du commerce; et on assiste à une prolifération des responsabilités différenciées. UN ويجري اللجوء بصورة متزايدة إلى الصكوك الاقتصادية والحوافز اﻷخرى لتوسيع نطاق المشاركة في الصكوك القانونية ذات الصلة وتعزيز الامتثال لها؛ كما أن هناك محاولات مستمرة لتحقيق الانسجام بين النظامين البيئي والتجاري؛ كما أن هناك فيضا من المسؤوليات المتباينة.
    Les principaux cadres et mécanismes internationaux de règlement des conflits sont ceux que prévoient la Charte des Nations Unies ainsi que les résolutions de l’ONU et les instruments juridiques qui s’y rapportent. UN والنظم واﻵليات الدولية الرئيسية الموجودة لتسوية الصراعات هي التي يوفرها ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة وصكوكها القانونية ذات الصلة.
    On trouvera la liste complète des dispositions législatives pertinentes adoptées au cours de la période considérée en annexe. UN وللحصول على قائمة شاملة بالتدابير القانونية ذات الصلة التي اتخذت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، انظر المرفق.
    Les dispositions légales en vigueur en Lituanie autorisent-elles les autorités compétentes à mettre les renseignements publics et non publics dont elles disposent à la disposition de leurs homologues nationaux et étrangers? Dans l'affirmative, précisez de quelles dispositions il s'agit. UN وهل تجيز الأحكام القانونية النافذة في ليتوانيا لسلطاتها الإدارية تبادل المعلومات العامة وغير العامة مع نظيراتها المحلية والأجنبية؟ وإن كان الرد بالإيجاب، يرجى بيان مجمل للأحكام القانونية ذات الصلة؟
    h) Mise à la disposition des pays et autres entités compétentes d'un volume plus important d'informations juridiques à jour concernant le contrôle international des drogues; UN (ح) زيادة توافر الجديد من المعلومات القانونية ذات الصلة بالمراقبة الدولية للمخدرات لدى البلدان والكيانات ذات الصلة؛
    10. Depuis sa septième session, le Groupe de travail spécial a essentiellement consacré ses travaux aux questions ciaprès, y compris, le cas échéant, aux questions juridiques y relatives: UN 10- وركز الفريق العامل المخصص عمله، منذ دورته السابعة، على القضايا التالية شاملةً، عند اللزوم، المسائل القانونية ذات الصلة:
    Les États ont été encouragés à continuer de soumettre au Bureau les textes de lois et de règlements ainsi que des documents d'orientation et d'autres documents juridiques ayant trait à la conduite des activités spatiales pour que le Bureau les inclue dans la base. UN وشجّعت الدول على مواصلة تزويد المكتب بنصوص القوانين واللوائح، وكذلك نصوص وثائق السياسات العامة وغيرها من الوثائق القانونية ذات الصلة بالأنشطة الفضائية، لكي يدرجها في قاعدة البيانات.
    - Établir et mettre en œuvre des procédures efficaces pour contrôler, pister, sécuriser, neutraliser et si nécessaire, détruire ce type de matériels, conformément à la résolution 1540 et sur la base des normes et des instruments juridiques internationaux appropriés; UN .العمل على تطبيق إجراءات ناجعة للمراقبة والحماية أو تدمير تلك المواد كما ينص على ذلك القرار 1540 طبقا للمعايير الدولية والاتفاقيات القانونية ذات العلاقة.
    Nous nous attacherons donc ici à analyser les principes juridiques pertinents et à évaluer l'état actuel du droit en la matière. UN ومن ثم فالنهج المتخذ هنا هو بحث المبادئ القانونية ذات الصلة وتقييم الحالة الراهنة للقانون في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus