Des discussions sont toujours en cours à ce sujet avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | ولا يزال البرنامج يناقش هذه المسائل مع مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques de l'ONU a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. | UN | وأدلى الأمين العام المساعد للشؤون القانونية في الأمم المتحدة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، المذكرة لتضمين الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها. |
Il a, à cette occasion, eu des contacts avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU ainsi qu'avec les conseillers juridiques d'organismes s'occupant de questions d'environnement et des institutions spécialisées. | UN | وشمل ذلك أيضاً الاتصال بمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة وبمسؤولين قانونيين من وكالات أخرى معنية بالبيئة ومن غيرها من الوكالات المتخصصة بشأن قضايا قانونية. |
L'Entité a demandé un avis juridique au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU pour déterminer à quelle date les éléments d'actif et de passif des quatre entités devaient être transférés et l'a fixée au 1er janvier 2011. | UN | وحصلت الهيئة على فتوى قانونية من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة للتأكد من الموعد الذي ينبغي فيه تحويل أصول والتزامات الكيانات الأربعة وقد قرر أنه 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
de la plateforme Avis juridique du Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies sur certaines questions juridiques concernant la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques : note du Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques adressée au Président de la Réunion plénière | UN | مشورة قانونية مقدمة من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة بشأن بعض المسائل القانونية المتعلقة بالمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية: مذكرة موجهة إلى رئيس الاجتماع العام من الأمين العام المساعد للشؤون القانونية |
Des contacts ont également été établis à cette occasion avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU et avec les juristes d'organismes s'occupant de questions d'environnement et d'autres institutions spécialisées. | UN | وشمل ذلك أيضاً الاتصال بمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة وبمسؤولين قانونيين من وكالات أخرى معنية بالبيئة وغيرها من الوكالات المتخصصة بشأن قضايا قانونية. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques de l'ONU a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. | UN | وأدلى الأمين العام المساعد للشؤون القانونية في الأمم المتحدة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، المذكرة لتضمين الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها. |
Le Bureau des affaires juridiques de l'ONU souligne que ce principe, instauré de longue date, interdit tout usage à des fins commerciales, et que l'Organisation devrait poursuivre cette politique fondée sur la nécessité de maintenir la protection accordée à son nom et à son emblème par le droit international, à condition qu'ils ne servent pas à des fins commerciales. | UN | ويؤكد مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة أن هذه السياسة المتبعة منذ وقت طويل تحظر استخدام الاسم والشعار لأغراض تجارية محضة، وأن المنظمة ينبغي أن تحافظ على هذه السياسة القائمة على ضرورة التمسك بالحماية التي توفرها القوانين الدولية للاسم والشعار، ما دام لم يستخدما لأغراض تجارية. |
Le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a entrepris l'analyse des prescriptions légales s'attachant à la création d'un tribunal " mixte " . | UN | وتعهد مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة بتحليل المتطلبات القانونية المتعلقة بإنشاء محكمة " مختلطة " . |
Singapour appuie sans réserve l'élargissement du secrétariat de la CNUDCI et la transformation de celui-ci en une division du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | 35 - وسنغافورة تؤيد، دون تحفُّظ، توسيع أمانة الأونسيترال وتحويلها إلى شعبة تابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة. |
L'Inspecteur note que, comme l'a déclaré le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, les accords types qui seront conclus à l'avenir entre l'Organisation et les pays d'accueil devraient comprendre une disposition concernant les possibilités d'emploi du conjoint, notamment l'octroi de permis de travail aux intéressés. | UN | 74- ويلاحظ المفتش أن مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة أشار إلى أن من الضروري أن تتضمن الاتفاقات النموذجية التي تبرمها في المستقبل المنظمة والبلدان المضيفة حكماً بشأن فرص توظيف الأزواج، مثل منح تصاريح عمل لهم. |
Pour répondre à certains gouvernements qui avaient demandé, au cours de la vingt-sixième session du Conseil d'administration, un avis juridique pour savoir si la résolution 65/162 portait création de la plateforme, le Secrétariat a demandé au Bureau des affaires juridiques de l'ONU de fournir un avis sur cette question. | UN | 7 - واستجابةً للطلبات التي تقدمت بها بعض الحكومات في الدورة السادسة والعشرين لمجلس الإدارة، للحصول على مشورة قانونية عمَّا إذا كانت الجمعية العامة قد أنشأت المنبر بالفعل، بموجب قرارها 65/162، طَلَبت الأمانة إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة موافاتها برأيه القانوني بهذا الشأن. |
Des représentants du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, du Tribunal pénal international pour le Rwanda, de la Section des archives de la gestion des dossiers et du Bureau des affaires juridiques de l'ONU se sont réunis à La Haye, en juin 2007, afin de formuler et d'appliquer une stratégie et un programme communs, complets et coordonnés de gestion des archives et des dossiers dans les deux tribunaux internationaux. | UN | 78 - في حزيران/يونيه 2007، عُقد اجتماع بشأن استراتيجية المحفوظات في لاهاي بمشاركة كل من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وقسم إدارة المحفوظات والسجلات، ومكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة بهدف وضع وتنفيذ استراتيجية مشتركة وشاملة ومنسقة ومشروع خطة لإدارة المحفوظات والسجلات في كل من المحكمتين الدوليتين. |
Dans sa réponse, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU a exposé plusieurs sujets de préoccupation liés aux implications politiques et juridiques du projet de définition du terme < < mercenaire > > , qui avaient déjà suscité de nombreuses controverses lors de l'élaboration de la Convention internationale. | UN | 64 - وقد حدد مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة في رده عددا من النواحي المثيرة للقلق فيما يتعلق بالآثار السياسية والقانونية المترتبة على التعريف المقترح للمرتزقة، وأشار إلى أن هذا التعريف يُثير العديد من المسائل التي احتدم الجدل بشأنها أثناء وضع الاتفاقية. |
Cette opinion juridique a été formulée en tenant compte de l'avis juridique donné par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU au secrétariat du PNUE concernant ces questions, en particulier l'avis juridique et les observations connexes datés du 30 septembre 2011 que le Bureau a communiqués au Directeur exécutif du PNUE. | UN | وقد أعد هذا الرأي القانوني استناداً إلى المشورة القانونية المقدمة من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة المقدمة إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبالتحديد المشورة القانونية الصادرة عن هذه الإدارة والتعليقات ذات الصلة المؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2011 والموجهة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
On trouvera dans l'annexe à la présente note l'avis juridique du Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies sur certaines questions juridiques concernant la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques. | UN | يتضمن مرفق هذه المذكرة المشورة القانونية المقدمة من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة بشأن بعض المسائل القانونية المتعلقة بالمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |