La délégation malaisienne souscrit au paragraphe 5 de l'article 7, estimant qu'une cour représentative des divers systèmes juridiques du monde aurait plus de chances d'être largement acceptée par la communauté internationale. | UN | وإن وفد ماليزيا يؤيد الفقرة ٥ من المادة ٧، ويرى أن هيئة القضاء التي تمثل مختلف النظم القانونية في العالم لها فرص أكثر لنيل قبول المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
C'est là la preuve du caractère international du Tribunal, car sa composition et ses activités révèlent bien la variété des systèmes juridiques du monde. | UN | وهذا يؤكد على النحو الواجب الطابع الدولي للمحكمة وهي تعكس في تشكيلها وأنشطتها مختلف النظم القانونية في العالم. |
Ces associations membres représentent la plupart des systèmes juridiques du monde et de nombreuses langues du monde. | UN | وتمثل هذه الرابطات اﻷعضاء معظم النظم القانونية في العالم وكثيراً من لغات العالم. |
Troisièmement, je voudrais faire référence à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, adopté à l'unanimité par tous les juges, qui représente les divers systèmes juridiques du monde. | UN | ثالثا، صدور فتوى محكمة العدل الدولية بإجماع جميع قضاة هذه المحكمة، الذين يمثِّلون مختلف النظم القانونية في العالم. |
Or, tous les systèmes juridiques du monde entier reconnaissent que la guerre et les catastrophes naturelles constituent des cas de force majeure. | UN | بيد أن جميع اﻷنظمة القانونية في العالم كله تقر بأن الحرب والكوارث الطبيعية تشكل ظروفا قاهرة. |
La cour devrait assurer par sa composition une représentation équitable des régions géographiques et des divers systèmes juridiques du monde. | UN | وعلى المحكمة أن تؤمن بطريقة تكوينها التمثيل العادل للمناطق الجغرافية ولمختلف اﻷنظمة القانونية في العالم. |
Premièrement, le Statut est un instrument juridique soigneusement négocié qui satisfait aux exigences et souhaits de nombreux représentants et experts des différents systèmes juridiques du monde. | UN | أولا، إن النــظام الأساسي صك قانوني تم التفاوض بشأنه بعناية ويستجيب لشروط ورغبات العــديد من الممثلين والخــبراء من شتى النظم القانونية في العالم. |
37. Tous les systèmes juridiques du monde prévoient que les gouvernements ont la possibilité d'adopter des mesures exceptionnelles pour faire face à des situations de crise. | UN | 37- تنص جميع النظم القانونية في العالم على أن تعتمد الحكومات تدابير خاصة بالطوارئ تمكنها من معالجة الأزمات. |
Tous les systèmes juridiques du monde prévoient la possibilité d'adopter des mesures exceptionnelles pour faire face à des situations de crise. | UN | 33 - تنص جميع النظم القانونية في العالم على اتخاذ تدابير استثنائية من أجل مواجهة حالات الأزمة. |
10. Je tiens à souligner que dans la conclusion énoncée au paragraphe précédent, je ne mets pas en cause, en tant que telle ou d'une manière générale, l'institution du jury comme élément constitutif de certains systèmes juridiques du monde. | UN | ١٠ - وأود أن أؤكد أن النتيجة المبينة في الفقرة السابقة لا تشكك، على هذا النحو أو بوجه عام، في مؤسسة المحلفين بوصفها عنصرا جوهريا في بعض النظم القانونية في العالم. |
42. En réalité, tous les systèmes juridiques du monde prévoient la possibilité d'adopter des mesures spéciales pour faire face à des situations de crise. | UN | ٢٤- تنص في الواقع جميع النظم القانونية في العالم على احتمال أن يصبح من الممكن اعتماد تدابير استثنائية من أجل مواجهة حالات أزمة. |
Lorsqu'elle élabore des règles générales fondées sur la pratique des États et les activités pertinentes d'autres acteurs internationaux, la Commission tire parti du fait que sont représentés en son sein les principaux systèmes juridiques du monde et tous les groupes régionaux reconnus au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي سياق صياغة قواعد عامة قائمة على ممارسات الدول وما يتصل بها من أنشطة الأشخاص الدوليين، تستفيد اللجنة من كون تشكيلها يقوم على عضوية مستمدة من أهم النظم القانونية في العالم ومن كافة المجموعات الإقليمية المعترف بها في منظومة الأمم المتحدة. |
À défaut, les principes généraux du droit dégagés par la Cour à partir des lois nationales des systèmes juridiques du monde [, si ces lois nationales ne sont pas incompatibles avec le présent Statut ni avec le droit international et les règles et normes internationalement reconnues]. | UN | وإلا، فالمبادئ العامـة التي تستخلصها المحكمـة مـن القوانين الوطنيــة للنظم القانونية في العالم ]، حينما تكون تلك القوانين الوطنية غير متنافية مع هذا النظام ومع القانون الدولي والقواعد والمعايير المعترف بها دوليا[. |
M. Mazilu (Roumanie) dit qu'il faut s'efforcer, comme l'a fait observer le représentant de la France, de parvenir à un texte équilibré qui reflète tous les principaux systèmes juridiques du monde et qui tienne compte des tendances contemporaines. | UN | 65- السيد مازيلو (رومانيا): قال إنه يجب، على نحو ما أشار به ممثل فرنسا، بذل جهد للخروج بنص متوازن يعكس كل النظم القانونية في العالم وتراعى فيه الاتجاهات الحديثة. |
109. L'Académie de droit international de La Haye a fait observer qu'elle publiait tous les ans non seulement les cours dispensés à La Haye ─ dont le Recueil comprend plus de 230 volumes que l'on trouve dans toutes les bibliothèques juridiques du monde ─ mais également les rapports du Centre de recherche et les travaux des séminaires. | UN | ١٠٩- ولاحظـت أكاديمية لاهاي للقانون الدولي أنها تقوم سنويا بنشر الدورات الدراسية المقدمة في لاهاي ـ ويشمل تجميعها أكثر من ٢٣٠ مجلدا موجودة في جميع المكتبات القانونية في العالم ـ وكذلك تقارير مركز البحوث ومحاضر الحلقات الدراسية. |
2. S'agissant de l'alinéa 5) de l'article 6, nous souhaiterions qu'en veillant à assurer la représentation des principaux systèmes juridiques du monde, l'on tienne dûment compte du droit pénal musulman. | UN | ٢ - فيما يتصل بالمادة ٦ - ﻫ ، نرى أن مراعاة كفالة تمثيل النظم القانونية في العالم يجب ألا تغفل فعلا تمثيل التشريع الجنائي اﻹسلامي باعتباره تشريعا متكاملا ومستقلا يثري التجربة اﻹنسانية العريضة ويمثل نظاما له مرجعيته لعدد كبير من الدول. |
On ne peut parvenir à une viabilité de l'environnement que s'il existe des régimes juridiques efficaces associés à des procédures judiciaires efficaces et accessibles, y compris en matière de droit d'ester en justice et de droit de recours collectif comme voie d'accès à la justice ainsi qu'un cadre juridique et institutionnel d'appui et des principes applicables issus de toutes les traditions juridiques du monde. | UN | ولا يمكن تحقيق الاستدامة البيئية إلا في وجود نُظمٍ قانونيةٍ فعالةٍ إلى جانب التنفيذ الفعال وتوفر الإجراءات القانونية التي يسهل الحصول عليها، بما في ذلك فيما يتعلق بحق المثول أمام المحاكم والوصول الجماعي إلى العدالة، ووجود إطار قانوني ومؤسسي داعم ومبادئ قابلة للتطبيق من جميع التقاليد القانونية في العالم. |