Les conditions matérielles et procédurales de l'extradition sont régies par la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين. |
Il importe de relever qu'en 2012 le Parlement a adopté une loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ومن التطورات الهامة في عام 2012 إقرار البرلمان لقانون المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Par ailleurs, le Service a élaboré des guides pratiques permettant de rédiger de manière efficace les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ووضع الفرع فضلا عن ذلك أدلة عملية لصياغة طلبات فعّالة لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Sont également mentionnés des accords bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale | UN | ذُكرت أيضا اتفاقيات ثنائية تتعلق بالتسليم وبالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية |
Ces instruments juridiques internationaux prévoient des échanges appropriés d'informations sur des questions relatives aux activités opérationnelles et officielles ainsi que l'octroi d'une assistance juridique en matière pénale. | UN | وتنص هذه الصكوك القانونية الدولية على تبادل المعلومات على نحو مناسب في القضايا المتصلة بالأنشطة العملياتية والرسمية وفي تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Sont également mentionnés des accords bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale | UN | أشير أيضا إلى اتفاقات ثنائية تنظم تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية |
Sont également mentionnés des accords bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale | UN | ذُكرت أيضا اتفاقيات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وبالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Entraide judiciaire en matière pénale | UN | تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية |
En outre, selon le Code de procédure pénale, pour ce qui est de l'entraide judiciaire en matière pénale et en matière d'extradition, les dispositions des accords internationaux prévalent sur les règles dudit Code. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية ينص على أن أحكام الاتفاقات الدولية تحظى بالأولوية بالنسبة لقواعد هذا القانون، وذلك فيما يتصل بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
En 1996, elle a conclu avec les États-Unis un traité d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وفي عام 1996، أبرمت بربادوس والولايات المتحدة الأمريكية معاهدة لتبادل المساعدات القانونية في المسائل الجنائية. |
Les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale sont traitées en vertu d'accords internationaux. | UN | يتم النظر في طلبات المساعدة القانونية في المسائل الجنائية على أساس الاتفاقات الدولية التي أبرمتها جمهورية إستونيا. |
Veuillez présenter un bilan des progrès accomplis en vue de l'adhésion du Guyana à la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale et de son application dans votre pays. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي إلى اللجنة عن انضمام غيانا إلى اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وعن تنفيذ هذه الاتفاقية في غيانا. |
Toute demande d'assistance adressée par un service étranger est transmise par les voies diplomatiques au secrétariat de l'entraide judiciaire en matière pénale, au Bureau du Ministre de la justice. | UN | ويحال أي طلب للمساعدة تقدمه وكالات إنفاذ القانون في بلد أجنبي إلى أمانة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمكتب النائب العام من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Veuillez exposer succinctement les dispositions du Code de procédure pénale relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Elle est aussi partie à plus de 40 accords bilatéraux régissant l'octroi d'une assistance judiciaire en matière pénale. | UN | كما أنَّ الاتحاد الروسي طرف في ما يربو على 40 اتفاقًا ثنائيا ينظم مسألة تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
1. Une requête d'entraide judiciaire en matière pénale doit contenir les éléments suivants : | UN | 1 - يجب أن يتضمن طلب المساعدة القانونية في المسائل الجنائية العناصر التالية: |
Elle a également conclu des accords bilatéraux sur l'assistance judiciaire en matière pénale. | UN | ثم أنها وقـَّـعـت اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
On a également exprimé l'avis que la Cour pourrait recourir aux mécanismes de coopération et d'entraide judiciaire en matière pénale déjà en place. | UN | كما أُعرب عن رأي ذهب إلى أنه بوسع المحكمة أن تستخدم الترتيبات القائمة للتعاون وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
La collaboration avec les États étrangers pour la mise en oeuvre des dispositions de ce chapitre est régie par les accords internationaux d'entraide juridique en matière pénale auxquels la République du Bélarus est partie. | UN | وتنظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية تنفيذ الأحكام الواردة في الفصل المشار إليه بالتعاون مع الدول الأجنبية. |
Sur la base d'un accord bilatéral sur l'assistance juridique dans les affaires criminelles, des pièces archéologiques mexicaines avaient été saisies en France. | UN | وضُبِطت في فرنسا ممتلكات أثرية مكسيكية بموجب اتفاق ثنائي بشأن المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Il convient de noter qu'en tant que membre du Commonwealth et conformément à certains traités bilatéraux et régionaux dont nous sommes signataires, l'Afrique du Sud souscrit à l'idée d'une autorité centrale servant de mécanisme et de voie de coopération en matière d'extradition et d'entraide judiciaire dans les affaires criminelles. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جنوب أفريقيا، بصفتها عضوا في الكمنولث وبموجب ما تنص عليه بعض المعاهدات الثنائية والإقليمية التي وقعت عليها، تُؤيد فكرة السلطة المركزية بوصفها آلية للتعاون وقناة له بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |