"القانونية للاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques de l'Union européenne
        
    • juridiques européens
        
    • légales de l'Union européenne
        
    • loi de l'Union européenne
        
    Les instruments juridiques de l'Union européenne assurent une application cohérente des mesures restrictives par les États membres. UN وتكفل الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي الاتساق في تنفيذ الدول الأعضاء لهذه التدابير التقييدية.
    Les instruments juridiques de l'Union européenne garantiront l'application uniforme par les États membres des dispositions visées, et ils sont en outre nécessaires pour que la Slovaquie puisse donner pleinement suite auxdites dispositions. UN وستكفل الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي اتساق التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، وهي ضرورية أيضا للتنفيذ التام من جانب سلوفاكيا.
    En Europe, le HCR a apporté son appui à l'élaboration d'un système d'asile européen commun dans la perspective d'harmoniser les normes juridiques de l'Union européenne avec les normes internationales et de promouvoir la cohérence dans la pratique. UN وعملت المفوضية، في أوروبا كذلك، على دعم تطوير النظام الأوروبي المشترك للجوء، من أجل مواءمة المعايير القانونية للاتحاد الأوروبي مع القواعد الدولية وتعزيز الاتساق عملياً.
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, la Slovénie adopte les mesures appropriées à l'échelon national pour appliquer les instruments juridiques européens relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN وتنفذ سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع الإرهاب ومكافحته عن طريق اتخاذ التدابير ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    Il en va de même si l'intéressé a introduit sa demande d'asile dans un autre État responsable de l'examen de la demande d'asile conformément aux dispositions légales de l'Union européenne ou d'un instrument international, ou s'il a retiré sa demande d'asile avant que l'Office fédéral ne statue. UN ويطبَّق هذا أيضاً إذا قدم الأجنبي التماس اللجوء في دولة أخرى مسؤولة عن الاضطلاع بإجراءات اللجوء وفقاً للأحكام القانونية للاتحاد الأوروبي أو وفقاً لاتفاقية دولية، أو إذا سحب الأجنبي التماس اللجوء قبل صدور قرار المكتب الاتحادي.
    3. Harmonisation de la législation avec les textes de loi de l'Union européenne 22 UN المواءمة بين التشريع واﻷعمال القانونية للاتحاد اﻷوروبي
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, la Slovénie a également mis en œuvre les instruments juridiques de l'Union européenne relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme en prenant les mesures nécessaires à l'échelle nationale. UN وكما نفّذت سلوفينيا، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع ومكافحة الإرهاب من خلال اتخاذ التدابير ذات الصلة على المستوى الوطني.
    Certaines définitions de structures, par exemple pour le Système européen de banques centrales et Eurostat, sont également inscrites dans des instruments juridiques de l'Union européenne (UE). UN كما تكرست بعض تعاريف هياكل البيانات، لدى النظام الأوروبي للمصارف المركزية والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية على سبيل المثال، في النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي.
    Les États participants notent que les États membres de l'Union européenne sont tenus d'appliquer les instruments juridiques de l'Union européenne relatifs au terrorisme, à la criminalité transnationale organisée et à la corruption. UN تلاحظ الدول المشاركة بأن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بتطبيق الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بالإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد.
    La période d'application de ces sanctions est déterminée en fonction de la durée de celles prévues dans les décisions des organisations internationales ou les documents juridiques de l'Union européenne. UN وتحدد فترة تطبيق تلك الجزاءات طبقا لمدة الحظر المشار إليها في قرارات المنظمات الدولية أو الوثائق القانونية للاتحاد الأوروبي.
    En sa qualité de membre de l'Union européenne, la République d'Estonie participe à l'élaboration des instruments juridiques de l'Union européenne en vue de l'application des dispositions de la résolution 1737 (2006). UN دأبت جمهورية إستونيا، باعتبارها دولة عضواً بالاتحاد الأوروبي، على المشاركة في إعداد الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي لتنفيذ أحكام القرار 1737 (2006).
    Le besoin de mettre le système juridique tchèque en conformité avec l'accord sur les ADPIC, ainsi que celui de l'harmoniser avec les dispositions juridiques de l'Union européenne, apparaissent bien dans la préparation de nouveaux amendements aux lois qui régissent ce secteur. UN 728- وتنعكس ضرورة إدماج أحكام اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في النظام القانوني التشيكي وكذلك ضرورة التنسيق مع اللوائح القانونية للاتحاد الأوروبي في إعداد تعديلات إضافية لإدخالها على القوانين المنظمة لهذا المجال.
    En sa qualité de membre de l'Union européenne, la République d'Estonie participe à l'élaboration des instruments juridiques de l'Union européenne en vue de l'application des dispositions de la résolution 1844 (2008). UN دأبت جمهورية إستونيا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، على المشاركة في إعداد الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي الرامية إلى تنفيذ أحكام القرار 1844 (2008).
    En sa qualité de membre de l'Union européenne, la République slovaque participe à l'élaboration des instruments juridiques de l'Union européenne en vue de l'application intégrale des dispositions de la résolution 1844 (2008). UN دأبت الجمهورية السلوفاكية، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، على المشاركة في إعداد الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي التي تنفذ أحكام القرار 1844 (2008) تنفيذا تاما.
    De plus, la République slovaque, en qualité d'État membre de l'Union européenne, a pris part à l'élaboration des instruments juridiques de l'Union européenne visant à pleinement appliquer les dispositions de la résolution 1929 (2010). UN وفضلاً عن ذلك، تشارك جمهورية سلوفاكيا، باعتبارها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، في إعداد الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي لتنفيذ أحكام القرار 1929 (2010) بشكل كامل.
    En sus des renseignements communiqués en 2008, la Slovénie, en qualité de membre de l'Union européenne, a appliqué également les instruments juridiques de l'Union européenne dans le domaine de l'action préventive et de la lutte contre le terrorisme, en adoptant les mesures pertinentes au niveau national. UN 91 - وفضلا عن المعلومات المقدَّمة في عام 2008()، قامت سلوفينيا، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع ومكافحة الإرهاب عن طريق اعتماد التدابير ذات الصلة على المستوى الوطني.
    Le 13 juillet 2004, le Seimas a adopté la loi portant amendement de l'article 1er et insérant l'article 21 et une annexe à la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes (no IX-2346 du 13 juillet 2004), en application des actes juridiques de l'Union européenne. UN 64 - وعلاوة على ذلك، قام البرلمان الذي أجاز بتاريخ 13 تموز/يوليه 2004، القانون المعدل للمادة 1 وأضاف المادة 2 (1) ومرفقا إلى قانون تكافؤ فرص الرجال والنساء (13 تموز/يوليه 2004، رقم التاسع - 2346)، بصياغة قوانين تنفذ التشريعات القانونية للاتحاد الأوروبي.
    En vertu de l'article 3 des lois relatives à l'interdiction faite aux navires chypriotes de transporter certaines marchandises (1966-1971), le Conseil des ministres a pris l'ordonnance P.I. 151/2011, qui transpose dans le droit interne les résolutions du Conseil de sécurité et les instruments juridiques de l'Union européenne pertinents. UN أصدر مجلس الوزراء، بموجب الجزء 3 من القوانين القبرصية المتعلقة بالسفن (الحظر على النقل) للأعوام 1966-1971 أمر الحظر 151 /2011 الذي ينظِّم أشكال الحظر المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بالنقل.
    En tant que membre de l'Union européenne, la République tchèque participe à l'élaboration des instruments juridiques européens portant application des dispositions de la résolution 1737 (2006), son objectif étant de les adopter rapidement. UN وتشارك الجمهورية التشيكية، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، في إعداد الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي المنفذة لأحكام القرار 1737 (2006) بهدف اعتمادها دون تأخير.
    Il en va de même si l'intéressé a introduit sa demande d'asile dans un autre État responsable de l'examen de la demande d'asile conformément aux dispositions légales de l'Union européenne ou d'un instrument international, ou s'il a retiré sa demande d'asile avant que l'Office fédéral ne statue. UN ويطبَّق هذا أيضاً إذا قدم الأجنبي التماس اللجوء في دولة أخرى مسؤولة عن الاضطلاع بإجراءات اللجوء وفقاً للأحكام القانونية للاتحاد الأوروبي أو وفقاً لاتفاقية دولية، أو إذا سحب الأجنبي التماس اللجوء قبل صدور قرار المكتب الاتحادي.
    Parallèlement à l'établissement de nouvelles lois et autres règlements, la Slovénie a également entrepris d'harmoniser sa législation avec les textes de loi de l'Union européenne. UN إلى جانب إعداد قوانين وأنظمة أخرى جديدة، توائم كذلك سلوفينيا تشريعاتها مع اﻷعمال القانونية للاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus