"القانونية للجوء" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques du recours
        
    • légales de l
        
    • juridiques de l'asile
        
    Il faut donc d’une part examiner tous les aspects juridiques du recours à la force dans les relations internationales, qui découlent des principes énoncés dans la Charte, de l’autre convenir des modalités d’exécution des décisions. UN وينبغي لذلك من ناحية دراسة جميع الجوانب القانونية للجوء إلى القوة في العلاقات الدولية، التي تنبع من المبادئ المعلنة في الميثاق، ومن ناحية أخرى الاتفاق على أساليب تنفيذ القرارات.
    La délégation de la République démocratique du Congo est également favorable à la poursuite de l'examen de la proposition du Bélarus et de la Fédération de Russie tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice quant aux conséquences juridiques du recours à la force sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité. UN ويؤيد وفده أيضاً مواصلة النظر في اقتراح بيلاروس والاتحاد الروسي بأن تُلتَمس من محكمة العدل الدولية فتوى بالنسبة للآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مُسبق من مجلس الأمن.
    La Jamahiriya arabe libyenne appuie donc la proposition du Bélarus et de la Fédération de Russie tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force dans certaines circonstances. UN ولهذا يؤيد بلده الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجوء إلى استعمال القوة في ظروف معينة.
    Les conditions légales de l'usage de la force par les membres de la police sont décrites. UN ذكر التقرير الشروط القانونية للجوء أفراد الشرطة إلى القوة.
    Comité spécial sur les aspects juridiques de l’asile territorial et les réfugiés (Strasbourg, mars 1979). UN اللجنة المخصصة للجوانب القانونية للجوء واللاجئين )ستراسبورغ، آذار/ مارس ١٩٧٩(.
    La délégation libyenne appuie également le projet de résolution figurant au paragraphe 56 aux termes duquel l'Assemblée générale demanderait à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les effets juridiques du recours à la force armée par un État ou un groupe d'États sans décision du Conseil de sécurité prise conformément au chapitre VII de la Charte. UN كما أعرب عن دعمه لمشروع القرار المتضمن في الفقرة 56، الذي يطلب من محكمة العدل الدولية أن تقدم رأيا استشاريا عن العواقب القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب دولة أو مجموعة من الدول بدون قرار من مجلس الأمن يتخذه عملا بالفصل السابع مع الميثاق.
    De même, elle appuie la proposition du Bélarus et de la Fédération de Russie tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice sur les effets juridiques du recours à la force armée par des États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité, excepté dans l'exercice du droit de légitime défense. UN وأعرب كذلك عن دعمه لمقترح بيلاروس والاتحاد الروسي بالحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية، فيما يتعلق بالآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مسبق من مجلس الأمن، فيما عدا حالة ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    La délégation de la République démocratique du Congo souscrit à la proposition de la Fédération de Russie et du Bélarus tendant à solliciter un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force armée sans autorisation préalable du Conseil de sécurité en dehors des cas de légitime défense. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس.
    Il serait sage de demander à la Cour internationale de Justice de formuler un avis consultatif sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité dans des circonstances ne relevant pas du droit à l'autodéfense. UN 45 - وقال إن من الحكمة أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن الآثار القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن سابق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس.
    Les coauteurs de la proposition ont fait valoir que le document de travail précité demeurait d'actualité et ont souligné qu'il avait le mérite, en particulier dans le cadre du système de sécurité collective, de poser des limites juridiques claires au recours à la force dans les relations internationales et de permettre une interprétation commune des effets juridiques du recours à la force par des États sans autorisation préalable du Conseil. UN 34 - وأبرز مُقدِّما المقترح استمرار أهمية مادة ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه وقيمتها، خاصة في سياق نظام الأمن الجماعي وفي وضع حدود قانونية واضحة لاستخدام القوة في العلاقات الدولية وإتاحة فهم مشترك للنتائج القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Sa délégation appuie aussi la proposition faite par le Bélarus et la Fédération de Russie de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice au sujet des conséquences juridiques du recours à la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité dans des circonstances ne relevant pas du droit à l'autodéfense. UN 75 - وقال إن وفده يؤيد أيضا الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس.
    46. Demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force armée sans l'autorisation du Conseil de sécurité, comme l'ont proposé la Fédération de Russie et le Bélarus, serait l'occasion de clarifier certains aspects juridiques importants de la question. UN 46 - ومضى قائلا إن طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مجلس الأمن، حسب اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس، سيتيح فرصة لتوضيح جوانب قانونية هامة معينة للمسألة.
    27. La délégation syrienne souscrit également à la proposition présentée par le Bélarus et la Fédération de Russie tendant à ce que l'on demande à la Cour internationale de justice de rendre un avis consultatif sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité, en dehors de l'exercice du droit de légitime défense. UN 27 - ويدعم وفده أيضاً الاقتراح المقدَّم من بيلاروس والاتحاد الروسي بطلب حكم من محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية للجوء إلى استعمال القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن، باستثناء حالة ممارسة الحق في الدفاع عن النفس.
    La Libye souscrit à la proposition présentée par le Bélarus et la Fédération de Russie qui vise à demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques du recours à la force sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité et dans les situations où l'on ne peut invoquer la légitime défense. UN 66 - وأيد مقترح بيلاروس والاتحاد الروسي القاضي بالتماس منتدى محكمة العدل الدولية في الآثار القانونية للجوء دول إلى استعمال القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن، باستثناء ما كان ممارسة لحق الدفاع عن النفس.
    Le Groupe des pays d'Afrique continue également d'appuyer la proposition conjointe de la Fédération de Russie et du Bélarus tendant notamment à ce que l'on demande à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques du recours à la force sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, excepté en cas de légitime défense. UN وتواصل المجموعة الأفريقية أيضاً النظر بعين الاعتبار إلى المقترح الذي شارك في تقديمه الاتحاد الروسي وبيلاروس، والذي يدعو ضمن أمور أخرى، إلى رأي استشاري من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب دول بدون أن تحصل على إذن مُسبق من مجلس الأمن باستثناء حالة الدفاع عن النفس.
    23. Le Bélarus et la Fédération de Russie ont présenté au Comité spécial, à sa session de 2005, une version révisée de leur document de travail, dans lequel il est notamment recommandé qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité. UN 23 - وأردف قائلاً إن بيلاروس والاتحاد الروسي قدّما إلى اللجنة الخاصة في دورتها المعقودة في سنة 2005 نسخة منقحة من ورقة عملهما وجاء بها توصية بأن يُلتَمس من محكمة العدل الدولية فتوى بخصوص الآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مُسبق من مجلس الأمن.
    En ce qui concerne la proposition de la Fédération de Russie et du Bélarus tendant à demander l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force dans les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité ou en dehors des cas de légitime défense, M. Kanu rappelle que l'emploi de la force doit être conforme aux principes énoncés dans la Charte. UN 58 - وفيما يتعلق باقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة، سواء بدون إذن مسبَّق من مجلس الأمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس، قال إن استخدام القوة ينبغي أن يستند إلى مبادئ الميثاق.
    Les conditions légales de l'usage de la force par les membres de la police sont décrites. UN ذكر التقرير الشروط القانونية للجوء أفراد الشرطة إلى القوة.
    A part sa participation active au Comité relatif aux questions de nationalité, le HCR a également assisté régulièrement aux réunions du Comité spécial d'experts sur les aspects juridiques de l'asile territorial des réfugiés et des apatrides, qui a contribué à l'élaboration de recommandations sur les politiques d'asile et les réfugiés en Europe, y compris la protection temporaire. UN وقد حضرت المفوضية بانتطام، علاوة على اشتراكها النشط في اللجان المعنية بمسائل الجنسية، اجتماعات لجان الخبراء المخصصة بشأن الجوانب القانونية للجوء الإقليمي، واللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، وساهمت في إعداد مشاريع التوصيات المتعلقة بسياسات اللجوء واللاجئين في أوروبا، بما فيها الحماية المؤقتة.
    14. Le Comité ad hoc d'experts sur les aspects juridiques de l'asile territorial, des réfugiés et des apatrides s'emploie à trouver des moyens concrets d'harmoniser les règles et pratiques régissant la politique d'asile en Europe. UN ١٤ - وتسعى لجنة الخبراء المخصصة للجوانب القانونية للجوء اﻹقليمي واللاجئين وعديمي الجنسية إلى إيجاد سبل ملموسة للتنسيق بين القواعد والممارسات المتبعة في أوروبا بشأن مسائل السياسة المتعلقة باللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus