"القانونية للمنظمة البحرية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • juridique de l'OMI
        
    • juridique de l'Organisation maritime internationale
        
    Le Comité juridique de l'OMI s'est dit prêt à examiner toutes propositions fondées sur les conclusions des délibérations du groupe de réflexion. UN وأعربت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية عن استعدادها للنظر في أي مقترحات بناء على نتائج مناقشات ذلك الفريق.
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité juridique de l'OMI s'est mis d'accord sur la majeure partie du texte des projets de protocoles, en se prononçant dans certains cas par une décision à la majorité. UN ووافقت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها التسعين على غالبية نص مشاريع البروتوكولات، وفي بعض الحالات على أساس قرار بالأغلبية.
    Le Comité juridique de l'OMI a souscrit à cette recommandation à sa soixante-quinzième session (LEG/75/11, par. 111). UN وقامت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية بتأييد التوصية في دورتها الخامسة والسبعين )LEG 75/11، الفقرة ١١١(.
    Les lignes directrices doivent aider les États en ce qui concerne l'adhésion à la Convention ou sa ratification; elles seront soumises au Comité juridique de l'OMI pour examen à sa prochaine session, en avril 2013. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الدول على الانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها، وستقدم إلى اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية لتنظر فيها خلال دورتها المقبلة في نيسان/أبريل 2013.
    Notre pays appuie le processus en cours dans le cadre du Comité juridique de l'Organisation maritime internationale, afin de proposer des amendements à la Convention de 1988 pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime (Convention de Rome), qui pourraient être adoptés lors d'une future conférence diplomatique. UN تدعم الأرجنتين العملية الجارية حاليا في اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية بهدف تعديل اتفاقية 1988 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية (اتفاقية روما). ومثل هذه التعديلات يمكن اعتمادها في مؤتمر دبلوماسي في المستقبل.
    Des avant-projets d'amendements de la Convention, portant sur la fourniture d'une garantie financière en cas d'abandon des gens de mer et le traitement des créances contractuelles, seront soumis pour examen à la Commission juridique de l'OMI en octobre 2009 ainsi qu'à la session de novembre 2009 du Conseil d'administration du BIT. UN وستقدم مشاريع التعديلات المقترحة على الاتفاقية، والتي تغطي أحكام توفير الضمان المالي في حالة التخلي عن الملاحين ومعالجة المطالبات التعاقدية، إلى اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في تشرين الأول/أكتوبر 2009 وتشرين الثاني/نوفمبر 2009، للنظر فيها.
    Le Groupe de travail est convenu que, pour poursuivre les travaux sur ce point, il lui fallait un mandat plus précis. Il a donc approuvé un projet de mandat qui sera présenté pour examen au Comité juridique de l'OMI et au Conseil d'administration de l'OIT. UN واتفق الفريق العامل على الحاجة إلى ولاية أكثر وضوحا للقيام بعمله في المستقبل ووافق على مشروع اختصاصات جديد لتنظر فيه اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية ومجلس إدارة منظمة العمل الدولية().
    À sa quatre-vingt-dix-huitième session, en avril 2011, le Comité juridique de l'OMI a approuvé, pour être soumis à l'Assemblée de l'OMI, un projet de résolution relatif à la délivrance de certificats d'enlèvement des épaves aux navires enregistrés coque nue tendant à ce que ces certificats soient délivrés par l'État du pavillon. UN وقد اعتمدت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثامنة والتسعين، المعقودة في نيسان/أبريل 2011، مشروع قرار لتقديمه إلى مجلس المنظمة البحرية الدولية بشأن إصدار شهادات بشأن إزالة الحطام، للسفن المسجلة باعتبارها سفنا عادية، يوصي بأن تصدر دولة العلم تلك الشهادات.
    À sa quatre-vingt-dix-huitième session, le Comité juridique de l'OMI a approuvé un projet de résolution devant être soumis à l'Assemblée pour adoption (LEG 98/14, annexe 2) visant à promouvoir le respect des Directives OMI/OIT de 2006 sur le traitement équitable des gens de mer en cas d'accident de mer. UN 52 - وافقت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثامنة والتسعين على مشروع قرار للجمعية (LEG 98/14، المرفق 2)، يرمي إلى تعزيز الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمعاملة العادلة للبحارة في حالة وقوع حادث بحري()، الصادرة في عام 2006 عن المنظمة البحرية الدولية/منظمة العمل الدولية.
    39. À sa soixante-treizième session en octobre 1995, le Comité juridique de l'OMI a examiné une demande concernant la mise en place d'un mécanisme permettant de garantir aux États côtiers que tous les navires de passage avaient les moyens d'indemniser les États pour les dommages causés par les combustibles de soute. UN ٣٩ - نظرت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثالثة والسبعين المعقودة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ في بيان مقدم بشأن توفير آلية يمكن بواسطتها طمأنة الدول الساحلية إلى أن جميع السفن الزائرة لديها الوسائل لتعويض الدول عن أضرار النفط المخزون.
    Le Groupe de travail a convenu de tenir une troisième réunion du 30 avril au 4 mai 2001 en vue de mettre la dernière main aux résolutions et aux directives avant de les soumettre au Comité juridique de l'OMI à sa quatre-vingt-troisième session en octobre 2001 et au Conseil d'administration de l'OIT à sa deux cent soixante-dix-neuvième session à la fin de 2001. UN 125 - وافق الفريق العامل على عقد اجتماع ثالث خلال الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 4 أيار/مايو 2001 لوضع القرارين والمبادئ التوجيهية في صورتها النهائية قبل تقديمها إلى اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثالثة والثمانين في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وإلى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في دورته 279 في نهاية عام 2001.
    Les Directives sur le traitement équitable des gens de mer en cas d'accident maritime (document LEG.91/12 de l'OMI, annexe 2) ont été adoptées par le Comité juridique de l'OMI le 27 avril 2006 et par le Conseil d'administration du BIT le 12 juin 2006. UN 51 - اعتمدت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في 27 نيسان/أبريل 2006 ومجلس إدارة منظمة العمل الدولية، في 12 حزيران/يونيه 2006، المبادئ التوجيهية بشأن المعاملة العادلة للملاحين في حالة وقوع حادث بحري (وثيقة المنظمة البحرية الدولية،
    Finalement, la note indiquait que le projet de convention sur l'enlèvement des épaves, actuellement examiné par le Comité juridique de l'OMI en vue de son adoption éventuelle en 2007, s'appliquerait au délaissement d'un navire < < uniquement si celui-ci était délaissé ou abandonné à la suite d'un accident en mer > > . UN وأخيراً، تبين المذكرة أن مشروع اتفاقية إزالة الحطام التي تنظر فيها اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في الوقت الراهن بهدف إمكان اعتمادها خلال عام 2007 ستنطبق على التخلي عن سفينة ما " وذلك فقط في حالة التخلي عن تلك السفينة أو هجرت في أعقاب وقوع كارثة بحرية " .
    31. La question du délaissement des navires a également été abordée par le CPMM à ses cinquante-troisième et cinquante-quatrième réunions, par le Comité juridique de l'OMI à sa quatre-vingt-onzième réunion ainsi que dans le cadre du Groupe de travail mixte OMI/OIT d'experts sur les responsabilités et l'indemnisation pour les créances en cas de décès, de lésions corporelles et d'abandon des gens de mer. UN 31 - كما نوقشت قضية السفن المتخلى عنها في لجنة حماية البيئة البحرية في دورتيها الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين، وفي اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الواحدة والتسعين، علاوة على مناقشتها في سياق فريق الخبراء العامل المخصص المشترك بين المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية بشأن المسؤولية والتعويض عن دعاوى وفاة البحارة وإصاباتهم الشخصية والتخلي عنهم.
    À la réunion de 2010 du Comité juridique de l'OMI, il a été proposé d'inscrire au programme de travail une nouvelle question portant sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures qui découlent des activités d'exploration et d'exploitation pétrolières au large. UN 183 - وفي اجتماع اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في عام 2010، تمت صياغة مقترح من أجل إضافة بند برنامج عمل جديد من أجل التصدي لقضايا المسؤولية والتعويض المرتبطة بضرر التلوث النفطي العابر للحدود الناتج عن استكشاف النفط واستغلاله في البحر().
    Le Comité juridique de l’OMI avait accepté, à sa soixante-dix-neuvième session, d’inscrire à son programme de travail la question du contrôle de l’application de la Convention HNS, à condition que cela n’entraîne pas une renégociation des dispositions du traité ni l’élaboration de règles d’interprétation faisant foi ou contraignantes (LEG 79/11, par. 140). UN وكانت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية قد وافقت في دورتها التاسعة والسبعين على إدراج موضوع رصد تنفيذ الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عــن اﻷضــرار الناجمة عن التلويث النفطي فــي جــدول أعمالها بشرط ألا يؤدي ذلــك إلى فتح بــاب المفاوضات من جديــد على أحكام المعاهدة أو وضع قواعد جديدة أو ملزمة للتفسير )LEG 79/11، الفقرة ١٤٠(.
    :: La Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime de 1988 et son protocole de 1988 relatif aux plates-formes fixes situées sur le plateau continental font actuellement l'objet d'un examen dans le cadre de la réunion du Comité juridique de l'Organisation maritime internationale. UN :: يتم حاليا استعراض اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988، والبروتوكول الملحق بها الصادر في عام 1988 المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري (اتفاقية SUA وبروتوكول SUA) في منتدى اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus