"القانونية للمواطنين" - Traduction Arabe en Français

    • juridique des citoyens
        
    • légaux des citoyens
        
    • juridiques des citoyens
        
    • légitimes des citoyens
        
    La situation économique difficile, le niveau élevé du chômage entraînant une forte mobilité des femmes et les imperfections dans la protection juridique des citoyens sont des facteurs qui favorisent l'accroissement de la traite des femmes. UN ومن العوامل التي تسهم في زيادة الاتجار بالمرأة الوضع الاقتصادي الصعب في الجمهورية، وارتفاع معدل البطالة، وهو ما يؤدي إلى ارتفاع معدل الحراك بين النساء وعدم اكتمال الحماية القانونية للمواطنين.
    Dans sa décision, elle a retenu les arguments avancés par le Ministère de la justice et a indiqué que la nouvelle association, Protection juridique des citoyens, ne pouvait pas représenter des personnes hors de Minsk comme ses fondateurs. UN وأيدت المحكمة، في قرارها، موقف وزارة العدل وقالت إنه لا يمكن للجمعية العمومية الجديدة، " الحماية القانونية للمواطنين " ، أن تمثل الناس خارج مينسك، على ما كان ينوي المؤسسون.
    795. L'article 18 du Code civil, < < Personnalité juridique des citoyens > > , et l'article 19, < < Contenu de la personnalité juridique des citoyens > > , garantissent notamment la liberté nécessaire à la recherche scientifique et à l'activité créative : UN 795- وتكفل المادة 18 من القانون المدني " الأهلية القانونية للمواطنين " ، والمادة 19 " مضمون الأهلية القانونية للمواطنين " ، في جملة أمور، الحرية اللازمة للبحوث العلمية والأنشطة الإبداعية:
    a) Les affaires liées à la protection des droits et des intérêts légaux des citoyens, des entreprises, des établissements et des organisations sont examinées et font l'objet de décisions dans le cadre de procédures civiles; UN يُنظر في القضايا المدنية، التي تنطوي على الدفاع عن الحقوق والمصالح القانونية للمواطنين والشركات والمؤسسات والهيئات ويفصل في هذه القضايا في جلسات قضائية؛
    · Prise de conscience accrue des droits et des obligations juridiques des citoyens en Arménie et des responsabilités liées à un changement de statut. UN تعزيز الوعي بالحقوق والالتزامات القانونية للمواطنين في أرمينيا عدد اللاجئين الذين قدموا طلبات للحصول على المواطنة.
    Des actions en justice dans l'intérêt du public sont engagées pour remédier aux défauts de gouvernance, contester les détentions arbitraires et défendre les droits légitimes des citoyens. UN وتُستخدم قضايا المصلحة العامة في التصدي للمخالفات في الحوكمة، والطعن في الاحتجاز التعسفي، وضمان الحقوق القانونية للمواطنين.
    L'État garantit aux citoyens le droit de préserver et de développer l'identité nationale et culturelle des autres peuples vivant sur le territoire du Turkménistan. L'État assure la protection juridique des citoyens contre toute ingérence dans leurs activités créatrices. UN 308- وتكفل الدولة الحق في المحافظة على الهوية الثقافية للقوميات الأخرى التي تعيش في تركمانستان وتشجيعها، وتوفر الحماية القانونية للمواطنين ضد أي تدخل غير مشروع في نشاطهم الإبداعي.
    Les fondateurs de cette organisation, souhaitant étendre la portée de leurs activités à l'ensemble du pays, ont cherché à enregistrer auprès du Ministère de la justice une nouvelle association de caractère national ( < < à l'échelle de la République > > ), sous un nouveau nom, à savoir < < Protection juridique des citoyens > > . UN وأراد مؤسسو المنظمة توسيع نطاق عملياتها ليشمل جميع أنحاء البلاد، وحاولوا في هذا الصدد تسجيل جمعية جمهورية جديدة على الصعيد الوطني لدى وزارة العدل باسم جديد هو " الحماية القانونية للمواطنين " .
    3.1 Les auteurs affirment que le refus par l'État partie d'enregistrer la nouvelle entité − Protection juridique des citoyens − comme association de caractère national, active à l'échelle de la République, ainsi que la dissolution ultérieure de l'ONG Aide juridique à la population constituaient des violations du droit à la liberté d'association garanti par l'article 22 du Pacte. UN 3-1 يدفع صاحبا البلاغ بأن رفض الدولة الطرف تسجيل الكيان الجديد، " الحماية القانونية للمواطنين " ، بصفتها جمعية جمهورية تعم أنشطتها أنحاء البلاد كافة، إضافة إلى حل المنظمة غير الحكومية، " المساعدة القانونية للسكان " ، ينتهكان حقهما في حرية تكوين جمعية المكفولة بموجب المادة 22 من العهد.
    66. Même si, en apportant des améliorations au cadre réglementaire d'ensemble et en introduisant entre 1994 et 1997 un certain nombre de textes législatifs et d'autres instruments normatifs le Kirghizistan s'est conformé aux prescriptions des Pactes aussi bien dans le fond que dans la forme, le système destiné à assurer la protection juridique des citoyens demeure inadéquat. UN 66- وعلى الرغم من أنه قد تم الوفاء باشتراطات العهدين فيما يتعلق بكل من الفحوى والمحتوى عن طريق تحسين الإطار القانوني العام واعتماد عدد من القوانين وغيرها من الصكوك المعيارية فيما بين عامي 1994 و1997، فلا يزال النظام المتعلق بكفالة الحماية القانونية للمواطنين غير واف.
    55. Si l'amélioration de la législation de base et l'adoption, entre 1994 et 1997, d'une série de lois et d'autres textes normatifs, sont conformes aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le système existant ne permet pas encore d'assurer la protection juridique des citoyens de façon efficace. UN قانون حماية حقوق المستهلكين. ٥٥ - وبالرغم من أن تحسين اﻹطار التشريعي العام، واعتماد عدد من القوانين والصكوك القانونية اﻷخرى في الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٧ يفيان بمتطلبات العهد من حيث المقاصد والمحتوى، فإن نظام الحماية القانونية للمواطنين يظل غير كاف.
    Alinéa e) - En vertu du paragraphe 2 de l'article 19 de la loi sur le statut juridique des citoyens étrangers, il appartient au Ministère de l'intérieur de limiter la liberté de mouvement des personnes en séjour temporaire, en cas d'instabilité de la situation politique intérieure. UN الفقرة الفرعية (هـ) - تخول المادة 19-2 من قانون الصفة القانونية للمواطنين الأجانب وزارة الداخلية سلطة فرض قيود على حرية تنقل الأشخاص الحاصلين على صفة الإقامة المؤقتة، وذلك في حالة عدم الاستقرار السياسي الداخلي.
    93. Les questions relatives à la personnalité juridique des citoyens sont traitées dans le Code civil de la République d'Azerbaïdjan, dont l'article 9 stipule que la capacité d'exercer des droits ou de contracter des obligations (capacité civile) est accordée au même titre à tous les citoyens de la République d'Azerbaïdjan. UN ٣٩- إن مسائل الشخصية القانونية للمواطنين مسائل تتناولها المادة ٩ من القانون المدني لجمهورية أذربيجان، التي تنص على الاعتراف باﻷهلية للحقوق والالتزامات المدنية )اﻷهلية القانونية المدنية( بالتساوي لكافة مواطني جمهورية أذربيجان.
    Les questions de la capacité juridique des citoyens sont régies par les dispositions de la section 3 relative aux citoyens (personnes physiques), sous-section 2, qui garantit l'égalité de la capacité juridique (art. 16) et économique (art. 30) des citoyens. UN والمسائل المتعلقة بالأهلية القانونية للمواطنين منظمة بموجب أحكام البند 3 المتعلق بالمواطنين (الأشخاص الطبيعيين)، والبند الفرعي 2، الذي ينظم تساوي الأهلية القانونية (المادة 16)، والاقتصادية (المادة 30) للمواطنين.
    K. Mise en œuvre pratique des droits, libertés et intérêts légaux des citoyens UN كاف - التنفيذ العملي للحقوق والحريات والمصالح القانونية للمواطنين
    " Le Code pénal a pour fonction de protéger le régime socialiste et la maîtrise du socialisme collectif, de garantir l’égalité des droits de toutes les nationalités, de protéger les droits et intérêts légaux des citoyens, de sauvegarder l’ordre légal socialiste contre tout acte criminel, tout en éduquant le peuple dans l’observance des lois pour combattre et prévenir le crime. " UN " يهدف قانون العقوبات إلى حماية النظام الاشتراكي وضبط الاشتراكية الجماعية وضمان المساواة في الحقوق بين جميع الجنسيات وحماية الحقوق والمصالح القانونية للمواطنين وصون النظام القانون الاشتراكي ضد أي عمل إجرامي مع تدريب الشعب على التقيد بالقوانين لمكافحة الجريمة ومنعها " .
    - Les connaissances juridiques des citoyens sont généralement limitées et les civils ne sont pas au courant des procédures relatives aux affaires administratives. UN - الدراية القانونية للمواطنين محدودة بشكل عام ، والمدنيون ليسوا على علم بإجراءات المحاكمة الإدارية.
    Signature d'accords visant à protéger les droits et les intérêts juridiques des citoyens vietnamiens mariés avec des étrangers; UN + توقيع اتفاقات لحماية الحقوق القانونية للمواطنين الفييتناميين ومصالحهم في العلاقات الزوجية مع أجانب؛
    L'embargo unilatéral infligé à la République de Cuba et les mesures coercitives unilatérales imposées par les États-Unis d'Amérique à d'autres pays non seulement freinent le développement de l'économie cubaine, mais portent aussi atteinte aux droits et aux intérêts légitimes des citoyens de ce pays et créent de ce fait un obstacle inadmissible à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالحظر الانفرادي المفروض على جمهورية كوبا وما تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية من تدابير قسرية انفرادية على بلدان أخرى، هو ليس بمثابة عائق يكبح تنمية الاقتصاد الكوبي فحسب، وإنما هو أمر ينتهك أيضا الحقوق والمصالح القانونية للمواطنين الكوبيين ويخلق عقبة غير مقبولة تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus