"القانونية للنساء" - Traduction Arabe en Français

    • juridique aux femmes
        
    • juridiques aux femmes
        
    • juridique des femmes
        
    • juridique pour les femmes
        
    • juridiques pour les femmes
        
    • juridictionnelle aux femmes
        
    • judiciaire aux femmes
        
    • judiciaire pour les femmes
        
    • juridique à l'intention des femmes
        
    L'organisation assure également une permanence téléphonique qui propose une assistance juridique aux femmes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN وتخصص الشبكة أيضا خطا للاتصال المباشر توفر عن طريقه المساعدة القانونية للنساء اللاتي يتعرضن للتمييز في مكان العمل.
    Elles pourraient fournir une assistance juridique aux femmes victimes de violences. UN ويمكن أن توفر المساعدة القانونية للنساء اللاتي يواجهن حالات عنف.
    Ce Centre fournit un appui psychologique, des services d'orientation professionnelle et des conseils juridiques aux femmes victimes de violences. UN ويقدِّم الدعم النفساني والتوجيه المهني والمشورة القانونية للنساء من ضحايا العنف.
    Il a ajouté qu'une attention particulière était accordée à la protection juridique des femmes contre la violence, tant au foyer qu'à l'extérieur, et a énuméré un certain nombre de lois spécifiques visant ces objectifs. UN وقد وجهت الحكومة عناية خاصة إلى الحماية القانونية للنساء ضد العنف، بما في ذلك العنف المحلي والعنف العام وسردت في ردها عدداً من القوانين المحددة التي ترمي إلى تحقيق هذه اﻷغراض.
    La Guinée a créé dans cinq communes des centres d'aide juridique pour les femmes et les filles ayant été victimes d'actes de violence. UN وفي غينيا، أقيمت في خمس قرى مراكز لتقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات الناجيات من العنف.
    Ainsi, en Chine, l'assistance aux femmes victimes d'actes de violence a été accrue en réduisant ou en supprimant les honoraires juridiques pour les femmes démunies. UN ففي الصين على سبيل المثال، تم تعزيز المساعدة المقدمة للنساء ضحايا العنف من خلال تخفيض الرسوم القانونية للنساء الفقيرات أو الإعفاء منها.
    Un des domaines prioritaires de la politique envisagée est de fournir des services d'aide juridictionnelle aux femmes et aux enfants. UN ومن المجالات ذات الأولوية لهذه السياسة توفير خدمات المساعدة القانونية للنساء والأطفال.
    :: Assistance juridique aux femmes engageant des poursuites pour récupérer les pensions alimentaires et la garde des enfants. UN :: المساعدة القانونية للنساء الداخلات في قضايا عائلية تتعلق بالنفقة والحضانة.
    Le Gouvernement devrait apporter une aide juridique aux femmes qui sont victimes de discrimination d’une manière ou d’une autre afin de les aider à faire valoir leurs droits. UN إذ ينبغي أن توفر الحكومة المعونة القانونية للنساء اللاتي يعانين من التمييز بمختلف أشكاله، وأن تساعدهن على إعمال حقوقهن.
    Les organisations féminines qui ont fait campagne pour cette nouvelle loi soulignent qu'elles peuvent désormais apporter une aide juridique aux femmes victimes de harcèlement sexuel, alors que ces femmes ne disposaient d'aucun recours avant son entrée en vigueur. UN وتؤكد المنظمات النسائية التي اشتركت في حملات تأييد القانون أنها تستطيع الآن تقديم المساعدة القانونية للنساء اللائي تعرضن لمضايقات جنسية في حين أنه لم تكن لديهن سبل انتصاف قانونية قبل صدور القانون الجديد.
    L'organisation a pour but de mieux faire connaître les droits de la femme et de les améliorer, de fournir une aide juridique aux femmes défavorisées et de surveiller les violations, les lois et la législation. UN هدف المركز هو نشر الوعي بحقوق المرأة وتحسين وضعها، وتقديم المساعدة القانونية للنساء الأقل حظا، ورصد الانتهاكات والقوانين والتشريعات.
    Le PIPS a notamment créé des services d'aide, afin de fournir une assistance juridique aux femmes pauvres, et notamment aux victimes de violences. UN وقد أنشأ برنامج إدماج العدالة بين الجنسين، ضمن جملة أمور، وحدة للمعونة تقدم خدمات المعونة القانونية للنساء الفقيرات، وبخاصة ضحايا العنف.
    ● Offre des services juridiques aux femmes lors de la création d'une coopérative ainsi que par la suite dans le contexte de leur fonctionnement; UN :: إسداء المشورة القانونية للنساء من أعضاء التعاونيات أثناء عملية إنشائها ومن ثم خلال تشغيلها
    Dans certains tribunaux de première instance tel que le Tribunal de première instance de Phnom Penh, il existe des services d'avocats et des organisations non gouvernementales s'occupant de questions intéressant les femmes qui fournissent des services juridiques aux femmes dans divers cas. UN وفي بعض محاكم الدرجة الأولى، مثل محكمة بنوم بنه الابتدائية، هناك مكاتب لمحامين ومنظمات غير حكومية من الناشطين في الدفاع عن قضايا المرأة لتقديم الخدمات القانونية للنساء في مختلف القضايا.
    Le FNUAP a également soutenu et renforcé les systèmes d'accueil des ONG et des organisations communautaires fournissant protection et conseils juridiques aux femmes victimes de violences. UN وقام الصندوق أيضا بدعم وتقوية نظم الإحالة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي من أجل توفير الحماية والمشورة القانونية للنساء الناجيات من العنف.
    L'Angola a aussi relevé avec beaucoup d'intérêt l'action menée par la Zambie pour améliorer les conditions de vie de sa population et a demandé quelles mesures étaient prises pour assurer la protection juridique des femmes et des enfants. UN كما أشارت باهتمام كبير إلى ما تبذله زامبيا من جهود لتحسين الأوضاع المعيشية لشعبها وسألت عن التدابير المتخذة لضمان توفير الحماية القانونية للنساء والأطفال.
    Il est en outre concerné par la pratique des mariages forcés, notamment des jeunes filles et le manque de clarté sur la question du droit de propriété et de l'héritage foncier ainsi que de la capacité juridique des femmes. UN وتشعر بالقلق من جهة أخرى إزاء ممارسة حالات التزويج بالإكراه، وخاصة بالنسبة للفتيات. كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بتملك النساء للأرض ووراثتهن لها، وكذلك الأهلية القانونية للنساء.
    67. Les Philippines ont pris note des efforts déployés par le Burundi pour améliorer son cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme et accroître la protection juridique des femmes et des enfants. UN 67- ونوهت الفلبين بالجهود التي تبذلها بوروندي في سبيل تحسين إطارها القانوني والمؤسسي المتصل بحقوق الإنسان وزيادة الحماية القانونية للنساء والأطفال.
    Conseil juridique pour les femmes UN المشورة القانونية للنساء
    L'Office et les Centres pour la promotion de la femme des entités appuient le projet de l'Association < < Centre d'assistance juridique pour les femmes > > Zenica, qui se consacre exclusivement à cette tâche. UN وتقدم " الوكالة " والمركزان الجنسيان في الكيانين الدعم لمشروع " مركز المساعدة القضائية للنساء المسمى جمعية زنيتسا " ، الذي يركز على توفير المعونة القانونية للنساء.
    Depuis 2004, le CIF fournit des services gratuits de conseils juridiques aux femmes dans le cadre du projet Conseils et informations juridiques pour les femmes, qui est exécuté en coopération avec le Centre d'aide judiciaire pour les femmes d'Oslo. UN 17 - ومنذ عام 2004، ما برح مركز المعلومات السالف الذكر يقدّم خدمات المشورة القانونية مجانياً للنساء في إطار مشروع " المشورة والمعلومات القانونية للنساء " المنفّذ بالتعاون مع مركز المعونة القانونية للنساء في أوسلو.
    Par l'intermédiaire de ses partenaires tels que le Comité international de secours et WLAC, le HCR offre une assistance juridictionnelle aux femmes et aux filles victimes de violence sexiste. UN وتقدم المفوضية من خلال شركائها التنفيذيين مثل لجنة الإنقاذ الدولية ومركز تقديم المساعدة القانونية للمرأة، المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    La MINUSTAH a continué d'apporter son concours, sur les plans institutionnel et technique, au Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et aux autorités locales, notamment en offrant une aide judiciaire aux femmes et aux filles victimes de la violence. UN 39 - واصلت البعثة تقديم دعم مؤسسي وتقني لوزارة شؤون وحقوق المرأة، وللسلطات المحلية، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف.
    L'Association zambienne du droit a établi en 1991 un centre d'aide judiciaire pour les femmes. UN وقد أقام الاتحاد القانوني لزامبيا مستوصفا للمساعدة القانونية للنساء في عام ١٩٩١.
    Les bureaux de conseil juridique du nouveau camp d'Amman et de celui de Jabal el-Hussein ont continué à donner des consultations individuelles et à organiser des conférences d'aide juridique à l'intention des femmes. UN وواصل مكتبا الاستشارات القانونية في مركزي مخيم عمان الجديد وجبل الحسين تقديم الاستشارات الفردية وتنظيم محاضرات المساعدة القانونية للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus