"القانونية لمكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques de lutte contre
        
    • juridiques de la lutte contre
        
    • juridiques contre
        
    • juridique contre
        
    • juridique de lutte contre
        
    • juridiques pour lutter contre
        
    • juridiques pour combattre
        
    • juridique pour lutter contre
        
    • juridiques visant à lutter contre
        
    • légales contre
        
    • légaux de lutte contre
        
    :: Un projet de loi, qui renforce les moyens juridiques de lutte contre la prolifération et en particulier incrimine son financement, est actuellement soumis au Parlement français; UN :: يُعرض حاليا على البرلمان الفرنسي مشروع قانون، يعزز الإمكانيات القانونية لمكافحة الانتشار ويجرّم بالخصوص تمويلها
    :: Un projet de loi, qui renforce les moyens juridiques de lutte contre la prolifération et en particulier incrimine son financement, est actuellement soumis au Parlement français; UN :: يُعرض حاليا على البرلمان الفرنسي مشروع قانون، يعزز الإمكانيات القانونية لمكافحة الانتشار ويجرّم بالخصوص تمويلها
    L'importance d'adhérer aux différents instruments juridiques de la lutte contre le terrorisme et de les mettre en œuvre au niveau national a également été soulignée. UN 7 - وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية الانضمام إلى شتى الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها على المستوى الوطني.
    Reconnaissant la responsabilité qui incombe aux gouvernements pour ce qui est de lutter contre la pauvreté, de réduire la dépendance de leurs citoyens à l'égard des stupéfiants et des substances psychotropes, et d'appliquer des mesures juridiques contre les stupéfiants, conformément aux instruments internationaux relatifs au contrôle des drogues, UN واذ تعترف بمسؤولية الحكومات عن تخفيف حدة الفقر، وتقليل ارتهان مواطنيها للمخدرات والسلائف وانفاذ التدابير القانونية لمكافحة المخدرات وفقا للصكوك الدولية الخاصة بمكافحة المخدرات،
    Le projet de texte de l’instrument juridique contre le trafic et le transport illicites de migrants et celui de l’instrument juridique contre la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions et autres matériels connexes avaient déjà été soumis. UN وقد سبق تقديم مشروعي نصي الوثيقة القانونية لمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم على نحو غير قانوني ، والوثيقة القانونية لمكافحة صنع اﻷسلحة والذخيرة والمعدات ذات الصلة والاتجار بها على نحو غير مشروع .
    14. Mettre l'accent sur le fait qu'étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts de l'UNODC visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme et à l'assistance technique fournie pour accroître les capacités nationales en la matière; UN 14- أن تُشدِّد على أنه، نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود التي يبذلها المكتب لتدعيم مجموعة القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب وتزويدها بالدعم المستمر، وعلى تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرات الوطنية المتصلة بذلك؛
    Un guide d'utilisation des instruments juridiques pour lutter contre le trafic de femmes et d'enfants destiné à mieux faire connaître les instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme et à favoriser leur application, lorsqu'ils s'appliquent à ce trafic sera bientôt publié. UN ويجري نشر دليل مرجعي عن استخدام الصكوك القانونية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال لرفع الوعي بذلك الاتجار وتشجيع تطبيق صكوك حقوق الإنسان الدولية المتعلقة به.
    Les instruments juridiques de lutte contre la criminalité et la corruption existent déjà, et ils ont été approuvés par l'Organisation des Nations Unies. UN إن الصكوك القانونية لمكافحة الجريمة والفساد موجودة أصلا، وقد أقرتها الأمم المتحدة.
    Il est donc crucial de renforcer les capacités dans des domaines tels que le contrôle des frontières et la collecte et la destruction des armes, tout en fournissant l'assistance requise pour aider les États à élaborer leurs propres cadres juridiques de lutte contre le trafic illicite. UN لذلك، يعتبر بناء القدرات أمرا حاسما في المجالات مثل مراقبة الحدود وجمع الأسلحة وتدميرها بالإضافة إلى الحاجة إلى مساعدة الدول على تطوير أطرها القانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Nous restons convaincus qu'en tant que principal dépositaire du droit international, l'ONU doit jouer un rôle important dans le renforcement des méthodes juridiques de lutte contre les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    La collecte et l'analyse d'informations sur les structures juridiques de lutte contre la criminalité transnationale organisée sont achevées pour près de 20 pays et ces activités doivent être élargies à d'autres pays. UN وتم إنجاز جمع وتحليل البيانات لحوالي 20 بلدا بشأن الهياكل القانونية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وسيجري توسيع نطاقها لتشمل بلدان أكثر.
    De l'avis de la délégation bélarussienne, c'est à l'organe le plus représentatif de l'Organisation, à savoir l'Assemblée générale, que devrait revenir la responsabilité de déterminer les stratégies mondiales et les cadres juridiques de lutte contre le terrorisme. UN ويرى وفده أن المسؤولية الأساسية في تحديد الاستراتيجيات العالمية والإطارات القانونية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقع على أهم جهاز تمثيلي تابع للمنظمة ألا وهو الجمعية العامة.
    L'importance d'adhérer aux différents instruments juridiques de la lutte contre le terrorisme et de les mettre en œuvre au niveau national a également été soulignée. UN 7 - وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية الانضمام إلى شتى الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها على المستوى الوطني.
    c) Renforcer les fondements juridiques de la lutte contre la corruption, notamment en négociant et en adoptant rapidement la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN 3-6 ج تمتين القاعدة القانونية لمكافحة الفساد بما في ذلك التسريع في عقد المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واعتمادها؛
    Article 2 Bases juridiques de la lutte contre le terrorisme UN المادة 2 - الأسانيد القانونية لمكافحة الإرهاب
    Depuis le début de 2003, neuf outils d'assistance technique et des publications spécialisées ont été élaborés pour aider les pays à renforcer leurs régimes juridiques contre le terrorisme. UN ومنذ مطلع عام 2003، وُضع تسعة أدوات من المساعدة التقنية والمنشورات الفنية لمساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية لمكافحة الإرهاب.
    Les 29 et 30 avril 2010, l'OSCE et l'UNODC ont organisé conjointement un atelier à l'intention des pays d'Europe et d'Asie centrale sur les instruments juridiques contre le terrorisme de 2005 et sur l'application de leurs dispositions dans la législation nationale. UN ففي 29 و30 نيسان/أبريل 2010، نظّمت منظمة الأمن والتعاون والمكتب معا حلقة عمل لبلدان أوروبا وآسيا الوسطى بشأن صكوك عام 2005 القانونية لمكافحة الإرهاب وإدراج أحكامها في التشريعات الوطنية.
    Les États Membres devraient prendre un engagement commun de finaliser dans les meilleurs délais le projet de convention générale qui viendrait compléter l'arsenal juridique contre le terrorisme. UN وذكر أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم التزاما مشتركا بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة في أقرب وقت ممكن حتى يتم استكمال الترسانة القانونية لمكافحة الإرهاب.
    15. Donner de nouvelles orientations en ce qui concerne le renforcement des activités d'assistance technique de l'UNODC pour la lutte antiterroriste, qu'il s'agisse des services spécialisés visant à consolider le régime juridique de lutte contre le terrorisme ou des services touchant aux questions transversales de lutte contre la criminalité, les drogues et le terrorisme; UN 15- أن تقدّم مزيدا من التوجيهات بشأن تعزيز ما يقوم به المكتب من أنشطة مساعدة تقنية في مجال مكافحة الإرهاب، تشمل الخدمات المتخصصة لتدعيم مجموعة القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب والخدمات التي تستهدف معالجة مسائل الإجرام والمخدرات والإرهاب المتشابكة؛
    - Les 21 et 22 décembre 2004, le Ministère de la justice a organisé un séminaire régional sur la définition de mécanismes juridiques pour lutter contre le terrorisme. Les recommandations du séminaire ont été en particulier les suivantes : UN - نظمت وزارة العدل خلال يومي 21 و 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 ندوة إقليمية للتعريف بالآليات القانونية لمكافحة الإرهاب وكان من أبرز توصيات الندوة ما يلي:
    Il continuera d'œuvrer à renforcer la fonction centrale de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'adopter des mesures juridiques pour combattre le terrorisme international. UN وستواصل العمل على تعزيز الوظيفة المركزية للأمم المتحدة في اتخاذ التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Les modifications apportées au Code pénal devant fournir un fondement juridique pour lutter contre la traite des êtres humains, le Bélarus a souhaité savoir si la législation saint-marinaise incluait cette notion de la traite et, si tel était le cas, quelles étaient les sanctions applicables à ce crime. UN ومن شأن تعديل القانون الجنائي أن يؤمن القاعدة القانونية لمكافحة الاتجار، واستفسرت بيلاروس عما إذا كان التشريع الوطني يتضمن مفهوم الاتجار، وإذا كان الأمر كذلك ما هي العقوبات التي تفرض في حالة ارتكاب هذه الجريمة.
    Ce bureau avait pour mandat de prévenir la discrimination, de promouvoir des mesures concrètes en faveur des populations défavorisées, de suivre l'égalité de traitement et de vérifier l'efficacité des mesures juridiques visant à lutter contre le racisme et la discrimination. UN والهدف من المكتب الوطني هو منع التمييز، وتعزيز تحقيق تكافؤ الفرص أمام الأقليات ورصد المعاملة المتساوية، والتحقق من كفاءة التدابير القانونية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    1. Provisions légales contre le racisme et la discrimination UN 1- الأحكام القانونية لمكافحة العنصرية والتمييز
    Dans l'élaboration des moyens légaux de lutte contre le terrorisme et la subversion, le législateur algérien a pris en compte l'ensemble des droits et obligations des présumés coupables ainsi que la dimension fondamentale des droits de l'homme dans le traitement des cas portés devant les juridictions nationales. UN أخذ المشرع الجزائري في اعتباره عند صياغة الوسائل القانونية لمكافحة الإرهاب والتخريب مجموعة حقوق والتزامات الجناة المزعومين وكذلك البعد الأساسي لحقوق الإنسان في معالجة القضايا المعروضة على المحاكم الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus