Directrice des affaires juridiques et internationales du Secrétariat de la famille | UN | مديرة الشؤون القانونية والدولية في الأمانة الوطنية لشؤون الأسرة. |
Affaires juridiques et internationales, documentation et publications juridiques | UN | مفتشة عامة إدارة الشؤون القانونية والدولية |
Mariana Benítez Tiburcio, Vice-Procureure générale chargée des affaires juridiques et internationales du Mexique | UN | ماريانا بنيتس تيبورسيو، نائبة المدعي العام للشؤون القانونية والدولية في المكسيك |
Je donne maintenant la parole au Vice-Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran chargé des questions juridiques internationales, S. E. M. Javad Zarif. | UN | وأعطي الكلمة الآن إلى نائب وزير الخارجية للشؤون القانونية والدولية في جمهورية إيران الإسلامية، سعادة السيد جواد ظريف. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le Vice-Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran chargé des questions juridiques internationales de sa déclaration. je donne à présent la parole au représentant de la Fédération de Russie, l'Ambassadeur Skotnikov. | UN | الرئيس: أشكر نائب وزير الخارجية للشؤون القانونية والدولية في جمهورية إيران الإسلامية على بيانه. وأُعطي الآن الكلمة إلى المتحدث التالي على قائمتي ممثل الاتحاد الروسي الموقر، السفير سكوتنيكوف. |
Renforcement des instruments juridiques et internationaux | UN | تعزيز الصكوك القانونية والدولية |
En outre, certaines personnes compétentes et ayant une expérience juridique et internationale les qualifiant pour s'occuper d'enfants, ont rejoint le ministère public. | UN | وتم تزويدها بعدد من أعضاء النيابة العامة ذوى الكفاءة والخبرة القانونية والدولية التي تؤهلهم للتعامل مع الأطفال. |
Conseiller pour les affaires juridiques et internationales auprès du Département des relations extérieures | UN | مستشار الشؤون القانونية والدولية وزارة الخارجية |
Je tiens avant toutes choses à accueillir, au nom de la Conférence, le Sous-Secrétaire aux affaires juridiques et internationales du Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, M. Mohammad Javad Zarif, qui sera le premier orateur ce matin. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أرحب بالنيابة عن المؤتمر بالأمين المساعد للشؤون القانونية والدولية لوزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية الدكتور محمد جواد ظريف الذي سيكون أول متحدث هذا الصباح. |
J'invite à présent le Sous-Secrétaire aux affaires juridiques et internationales du Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, M. Mohammad Javad Zarif, à prendre la parole. | UN | وأدعو الآن الأمين المساعد للشؤون القانونية والدولية لوزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية الدكتور محمد جواد ظريف إلى الإدلاء ببيانه. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le Sous-Secrétaire aux affaires juridiques et internationales du Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran pour sa déclaration et les mots aimables qu'il a adressés à la présidence. | UN | الرئيس أشكر الأمين المساعد للشؤون القانونية والدولية لوزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية على البيان الذي أدلى به وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Le Vice-Ministre des affaires juridiques et internationales a précisé qu'aucune interdiction juridique n'existait au regard de la construction de lieux de culte sunnite, que la communauté sunnite était numériquement faible à Téhéran et qu'elle ne rencontrait aucune difficulté à prier dans les mosquées chiites. | UN | وأوضح نائب وزير الشؤون القانونية والدولية أنه لا يوجد أي حظر قانوني تجاه بناء أماكن عبادة سنيﱠة، وان الطائفة السنيﱠة هي ضعيفة عددياً في طهران، وانها لا تلاقي أي صعوبة في الصلاة في المساجد الشيعية. |
Dans ces traités, l'autorité centrale ou de coordination désignée par le gouvernement mexicain est le Bureau du Procureur général de la République (PGR). Ainsi, ces demandes seront traitées par le Bureau du Procureur général adjoint en charge des affaires juridiques et internationales de cette institution. | UN | وإن السلطة المنسقة أو المركزية التي تحددها حكومة المكسيك في هذه الاتفاقات هي مكتب المدعي العام الذي يتلقى الطلبات عن طريق مكتب نائب المدعي العام المعني بالشؤون القانونية والدولية. |
Son autre membre est Lennart Aspegren, qui a été auparavant juge à la Cour d'appel de Svea, directeur général aux affaires juridiques et internationales dans différents ministères suédois, juge au Tribunal suprême de l'assurance sociale et juge au Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | أما العضو الآخر للجنة فهو القاضي لينارت أسبغرين، قاض سابق لدى محكمة الاستئناف في سفيا، ومدير عام الشؤون القانونية والدولية في عدة وزارات سويدية سابقاً، وقاض لدى محكمة التأمينات الاجتماعية العليا، وقاض في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Le rétablissement de la paix au Moyen-Orient exige d'user de tous les moyens possibles pour convaincre Israël d'accepter et d'assumer pleinement les obligations juridiques internationales à l'égard de l'Autorité palestinienne auxquelles il a souscrit, notamment par un retrait de la Cisjordanie conformément aux accords d'Oslo, de Washington et du Caire. | UN | إن إقامة السلام في منطقة الشرق اﻷوسط تستوجب استخدام كل وسائل اﻹقناع اللازمة لحمل الحكومة اﻹسرائيلية على قبول وتنفيذ التزاماتها القانونية والدولية تجاه السلطة الوطنية الفلسطينية، والانسحاب من الضفة الغربية، وفق ما أقرته اتفاقات أوسلو وواشنطن والقاهرة. |
J'aimerais tout d'abord souhaiter une très chaleureuse bienvenue à deux personnalités qui prendront la parole aujourd'hui, le Ministre des affaires étrangères du Pakistan, S. E. M. Abdul Sattar, et le ViceMinistre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran chargé des questions juridiques internationales, S. E. M. Javad Zarif. | UN | أود بداية أن أرحب ترحيباً حاراً بالمتحدثين الموقرين اللذين سيخاطبان المؤتمر اليوم، وهما وزير الشؤون الخارجية في باكستان، سعادة السيد عبد الستار ونائب وزير الخارجية للشؤون القانونية والدولية في جمهورية إيران الإسلامية، سعادة السيد جواد ظريف. |
2. L'exercice de la compétence universelle en ce qui concerne les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2 ne peut être exclu par des amnisties incompatibles avec les obligations juridiques internationales de l'État qui les accorde. | UN | 2 - لا يمنع إصدار إعلانات عفو لا تتفق مع الالتزامات القانونية والدولية للدولة الضامنة ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1). |
Il convient de relever que la déclaration ne traite pas des cas de succession totale qui se produisent lorsque le territoire d'un État existant est annexé ou absorbé par un autre État existant et qu'il est ainsi mis fin à la personnalité juridique et internationale du premier État. Par conséquent, les dispositions de la déclaration omettent de réglementer juridiquement les problèmes de nationalité en pareils cas. | UN | ومن الملاحظ أن الإعلان لم يتعرض لحالات الاستخلاف الكلي والذي يأتي في أحوال الضم أو الابتلاع الكامل لإقليم دولة قائمة، من قبل دولة قائمة أخرى، الأمر الذي تنقضي فيه كليا الشخصية القانونية والدولية للدولة الأولى، ومن ثم خلت أحكام الإعلان من أي تنظيم قانوني لإشكاليات الجنسية في ظل هذه الأحداث. |