"القانونية والمؤسسية الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques et institutionnels nationaux
        
    • juridiques et institutionnelles nationales
        
    • institutionnels et juridiques nationaux
        
    • juridique et institutionnel
        
    En particulier il souligne le rôle du PNUE dans la poursuite du développement et de l'application du droit international de l'environnement, et le besoin de fournir des avis techniques, juridiques et institutionnels aux gouvernements pour établir et renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels nationaux. UN ويؤكد، على وجه التحديد، دور البرنامج في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وكذلك تزويد الحكومات بالمشورة التقنية والقانونية والمؤسسية في وضع وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية.
    De leur côté, les emprunteurs ne doivent pas contracter des emprunts qu'ils ne sont pas en mesure de rembourser ni conclure des accords de prêt échappant aux cadres juridiques et institutionnels nationaux applicables. UN ومن جانبهم، يجب ألا يسعى المقترضون إلى الحصول على قروض قد لا يكونون في وضع يسمح لهم بسدادها، أو ألا يبرموا اتفاقات قروض في تحايل على الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية المعمول بها.
    Cet élément de programme met en place les cadres juridiques et institutionnels nationaux et régionaux pour les normes, la métrologie, les essais, la délivrance de brevets, l'homologation et la qualité. UN يطوّر هذا العنصر البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار وإصدار الشهادات والاعتماد والنوعية.
    Le Programme de formation de l’UNITAR sur l’application du droit de l’environnement, conçu pour favoriser le renforcement des composantes juridiques et institutionnelles nationales aux fins d’une meilleure gestion de l’environnement, a beaucoup progressé en 1999. UN ٦٦ - حقق برنامج اليونيتار للتدريب على تطبيق القانون البيئي، الذي وضع لزيادة تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين اﻹدارة البيئية، تقدما كبيرا في عام ١٩٩٩.
    de l'environnement Le Programme UNITAR de formation à l'application du droit de l'environnement a été lancé dans le but de renforcer les mécanismes institutionnels et juridiques nationaux afin d'améliorer la gestion de l'environnement dans l'optique du développement durable. UN 42 - وُضع برنامج المعهد للتدريب على تطبيق القانون البيئي للتشجيع على تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين الإدارة البيئية تحقيقا للتنمية المستدامة.
    Le présent élément de programme mettra en place les cadres juridiques et institutionnels nationaux et régionaux pour la qualité, les normes, la métrologie, l'évaluation de la conformité, l'accréditation et les réglementations techniques. UN سيطوّر هذا المكوّن البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للنوعية والمعايير والقياس وتقييم الامتثال والاعتماد واللوائح التقنية.
    Le présent élément de programme mettra en place les cadres juridiques et institutionnels nationaux et régionaux pour la qualité, les normes, la métrologie, l'évaluation de la conformité, l'accréditation et les réglementations techniques. UN سيطوّر هذا المكوّن البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للنوعية والمعايير والقياس وتقيم الامتثال والاعتماد واللوائح التقنية.
    Des intervenants ont également noté qu'au cours de leurs examens de pays, la visite dans les pays avait permis aux experts de bien comprendre les systèmes juridiques et institutionnels nationaux. UN وذكر المتكلّمون أيضاً أنَّ زيارة البلدان، في سياق استعراضاتهم القطرية، قد مكّنت الخبراء من اكتساب فهم كامل للنظم القانونية والمؤسسية الوطنية في تلك البلدان.
    Tout au long de la période considérée, le HCR a aussi continué de faire appel à son réseau d'experts honoraires constitué dans les 12 pays des Caraïbes aux fins de la protection des réfugiés, pour promouvoir la mise en place de dispositifs juridiques et institutionnels nationaux en matière d'asile et d'aide aux réfugiés ou leur renforcement. UN وواصلت المفوضية خلال كامل الفترة التي يغطيها التقرير أيضاً تعزيز شبكة الحماية المؤلفة من خبراء فخريين في البلدان الكاريبية الإثني عشر بغية التشجيع على وضع الترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية وتدعيمها لتوفير المساعدات لعمليات اللجوء واللاجئين.
    Il souligne, en particulier, le rôle du PNUE dans l'élaboration et la mise en œuvre du droit international de l'environnement et dans la fourniture de conseils techniques, juridiques et institutionnels aux gouvernements qui mettent en place et renforcent leurs cadres juridiques et institutionnels nationaux. UN وأكد، على وجه الخصوص، على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وتوفير المشورة التقنية والقانونية والمؤسسية للحكومات التي تنشئ وتعزز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية.
    Parmi les domaines prioritaires du PNUE figure notamment la fourniture d'avis techniques, juridiques et institutionnels ainsi que d'orientations aux gouvernements, sur leur demande, pour la mise en place et le renforcement de leurs cadres juridiques et institutionnels nationaux relatifs à l'évaluation, à la planification et à la gestion intégrée des ressources en eau. UN وتشمل مجالات الأولوية بالنسبة لليونيب توفير المشورة التقنية والقانونية والمؤسسية، علاوة على توجيه السياسات، للحكومات، بناء على طلبها، في غضون قيامها بإنشاء وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية بشأن تقييم وتخطيط موارد المياه العذبة وإدارتها المتكاملة.
    Le programme relatif au droit de l'environnement sert à appuyer plusieurs activités de formation destinées à renforcer les mécanismes juridiques et institutionnels nationaux afin d'améliorer la gestion de l'environnement dans l'optique du développement durable. UN 40 - ويشجع برنامج القانون البيئي عدة أنشطة تدريبية ترمي إلى تنمية القدرات القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين الإدارة البيئية لأغراض تحقيق التنمية المستدامة.
    Tout au long de la période considérée, le HCR a aussi continué de faire appel à son réseau d'experts honoraires constitué dans les 12 pays des Caraïbes aux fins de la protection des réfugiés, pour promouvoir la mise en place de dispositifs juridiques et institutionnels nationaux en matière d'asile et d'aide aux réfugiés ou leur renforcement. UN وواصلت المفوضية خلال كامل الفترة التي يغطيها التقرير أيضاً تعزيز شبكة الحماية المؤلفة من خبراء فخريين في البلدان الكاريبية الإثني عشر بغية التشجيع على وضع الترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية وتدعيمها لتوفير المساعدات لعمليات اللجوء واللاجئين.
    Les États membres de l'UA avaient fait la preuve de leur volonté de mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing et avaient fait des progrès constants, comme en témoigne la prise en compte des principes d'égalité entre les sexes dans les cadres juridiques et institutionnels nationaux. UN 10 - وأضافت أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أظهرت التزامها بتنفيذ منهاج عمل بيجين وأحرزت تقدماً مطرداً في هذا المضمار، كما يتجلى في إدماج مبادئ المساواة بين الجنسين في الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية.
    L'élément de programme D.3 est principalement axé sur l'aide à l'établissement de cadres juridiques et institutionnels nationaux et régionaux de normalisation, de métrologie, d'essais, de certification, d'accréditation et de contrôle de la qualité devant permettre aux fabricants des pays en développement de respecter les normes rigoureuses en vigueur sur nombre des marchés d'exportation les plus attractifs. UN ويركز المكون البرنامجي دال-3 على دعم تنمية الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير وعلم القياس والاختبارات وإصدار الشهادات والاعتماد والنوعية، لتمكين المنتجين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير الصارمة السائدة في كثير من أشد أسواق التصدير التي يتعاملون معها جاذبية.
    de l'environnement Le Programme UNITAR de formation à l'application du droit de l'environnement (programme relatif au droit de l'environnement) a été lancé en 1957 dans le but de renforcer les mécanismes juridiques et institutionnels nationaux afin d'améliorer la gestion de l'environnement dans l'optique du développement durable. UN 53 - برنامج المعهد للتدريب على تطبيق القانون البيئي (برنامج القانون البيئي)، استُهل في الأصل في عام 1997 بهدف التشجيع على تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين الإدارة البيئية تحقيقا للتنمية المستدامة.
    Le programme UNITAR de formation à l'application du droit de l'environnement (programme relatif au droit de l'environnement) a été lancé en 1957 dans le but de renforcer les mécanismes juridiques et institutionnels nationaux afin d'améliorer la gestion de l'environnement dans l'optique du développement durable. UN 53 - استُهل العمل ببرنامج المعهد للتدريب على تطبيق القانون البيئي (برنامج القانون البيئي) في عام 1997 لزيادة تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين الإدارة البيئية تحقيقا للتنمية المستدامة.
    Fourniture d'un soutien technique à l'Alliance des associations de maires et d'autorités locales contre le VIH/Sida pour les aider à revoir les cadres juridiques et institutionnels nationaux concernant les autorités locales et le VIH/Sida et pour lancer des initiatives de logements communautaires pour les orphelins du VIH/Sida [2] UN (ك) توفير الدعم التقني لتحالف العُمد ورابطات السلطات المحلية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في استعراض الأُطر القانونية والمؤسسية الوطنية المتعلقة بالحكومات المحلية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووضع مبادرات المأوى القائمة على المجتمع المحلي من أجل اليتامى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز [2]؛
    Dans nombre de pays, la structure de la gouvernance englobant les infrastructures juridiques et institutionnelles nationales relatives à la gestion des produits chimiques est fragmentée ou incomplète et les autorités locales n'interviennent pas toujours de manière cohérente. UN 9 - ويتسم هيكل الحوكمة الذي يضم الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية الوطنية المعنية بإدارة المواد الكيميائية في عدة بلدان بالتشظي أو عدم الاكتمال، وبعدم انتظام مشاركة السلطات المحلية.
    Fourniture d'un soutien technique à l'Alliance des associations de maires et d'autorités locales contre le VIH/sida pour les aider à revoir les structures juridiques et institutionnelles nationales concernant les autorités locales et le VIH/sida et pour lancer des initiatives d'hébergement communautaire des orphelins du VIH/sida UN تقديم الدعم التقني لتحالف رؤساء البلديات ورابطات السلطات المحلية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجال استعراض الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية المتعلقة بالحكومات المحلية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واستحداث مبادرات مجتمعية للمأوى من أجل يتامى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Il vise à renforcer les mécanismes institutionnels et juridiques nationaux afin d’améliorer la gestion de l’environnement dans l’optique du développement durable. UN ٤٦ - بدأ برنامج اليونيتار للتدريب على تطبيـق القانون البيئي في شباط/فبرايـر ١٩٩٦ لزيـادة تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين اﻹدارة البيئية للتنمية المستدامة.
    Ses domaines d'activités prioritaires sont notamment la fourniture de conseils techniques, juridiques et institutionnels aux gouvernements qui souhaitent mettre en place des cadres juridique et institutionnel, ou les renforcer s'ils existent déjà. UN هذا علاوة على أنه، وفقاً لما يتوخاه الفصل 38 من جدول أعمال القرن 21 (الفصل 38، الفقرة 22)، فإن مجالات الأولوية لبرنامج البيئة تشمل توفير المشورة التقنية والقانونية والمؤسسية للحكومات، بناءً على طلبها، في إقامة وتوسيع أُطرها القانونية والمؤسسية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus