Tous les refuges et les centres d'aide juridique et psychologique destinés aux victimes de violence sexuelle ont été créées par des organisations de la société civile. | UN | وتتولى منظمات المجتمع المدني إدارة جميع مرافق الإيواء فضلاً عن تقديم المشورة القانونية والنفسية لضحايا العنف الجنسي. |
Tous les refuges et les centres d'aide juridique et psychologique destinés aux victimes de violence sexuelle ont été créés par des organisations de la société civile. | UN | وتتولى منظمات المجتمع المدني إدارة جميع مرافق الإيواء فضلاً عن تقديم المشورة القانونية والنفسية لضحايا العنف الجنسي؛ |
Des centres offrant aux enfants en situation difficile des services d'écoute et d'assistance juridique et psychologique sont également en cours de création. | UN | كما يجري إنشاء مراكز لتقديم المساعدة القانونية والنفسية للأطفال المحتاجين إليها. |
Les femmes et les filles qui ont été violées ou maltraitées bénéficient d'une aide pour traiter avec les autorités, et reçoivent des conseils juridiques et psychologiques en appelant des numéros d'urgence. | UN | وتقدم المساعدة في التعامل مع السلطات إلى النساء اللائي اغتصبن أو أسيئت معاملتهن، ويقدم إليهن موظفو الخدمات الهاتفية في حالات الطوارئ المشورة بشأن المسائل القانونية والنفسية. |
Les filles et les femmes qui ont été violées ou maltraitées sont aidées par ces services dans leurs contacts avec les autorités et reçoivent des conseils juridiques et psychologiques. | UN | وتقدم هذه الخدمات إلى الفتيات والنساء اللائي اغتصبن أو أسيئت معاملتهن الدعم في اتصالاتهن بالسلطات وتقدم إليهن المشورة القانونية والنفسية. |
Par ailleurs, 25 survivants d'actes de violence sexuelle ou à motivation sexiste se sont inscrits au Centre pour le dialogue sur la santé et le développement et ont reçu des services d'orientation médicale, ainsi que des conseils juridiques et psychosociaux. | UN | كذلك، تم تسجيل 25 من الناجين من العنف الجنسي والجنساني في مركز الحوار الصحي والتنمية، وتمت إحالتهم إلى الجهات الطبية المختصة وحصلوا على المشورة القانونية والنفسية والاجتماعية. |
:: Appui et conseil juridique et psychologique à l'intention des femmes. | UN | :: الدعم والمساعدة القانونية والنفسية للمرأة. |
Ces mesures comprennent la création d'une unité itinérante qui fournit un soutien juridique et psychologique aux femmes et filles victimes vivant dans des zones reculées. | UN | ومن تلك التدابير إقامة وحدة متنقلة تقدم المساعدة القانونية والنفسية للنساء والفتيات الضحايا في المناطق النائية. |
Des organismes non gouvernementaux ont été établis pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et dispenser une aide juridique et psychologique aux victimes d'abus, de violence domestique et de la traite. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى إنشاء مؤسسات غير حكومية لتشجيع وحماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة القانونية والنفسية إلى ضحايا سوء المعاملة والعنف المنـزلي والاتجار بالأشخاص. |
L'Autriche, le Danemark, la Fédération de Russie, le Maroc, le Mexique et le Portugal ont indiqué que des permanences téléphoniques continuaient d'être assurées pour offrir conseils et assistance juridique et psychologique aux victimes de la violence, parfois même dans des langues étrangères. | UN | وأبلغ الاتحاد الروسي والبرتغال والدانمرك والمغرب والمكسيك والنمسا أن الخطوط المباشرة لا تزال تقدم المشورة والمساعدة القانونية والنفسية لضحايا العنف، وباللغات الأجنبية أحيانا. |
Les organismes nationaux de défense des droits de l'homme et les ONG peuvent fournir une aide juridique et psychologique aux migrants. | UN | 51 - وتستطيع مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم المساعدة القانونية والنفسية إلى المهاجرين. |
À ce jour, plus de 100 associations ont mis en place des centres de consultation, des permanences téléphoniques d'aide aux détresses et un système de soutien juridique et psychologique aux femmes qui sont dans une situation difficile. | UN | وقد قامت أكثر من 100 رابطة حتى اليوم بتنظيم مراكز تقديم الاستشارة والخطوط الهاتفية المجانية للمساعدة في حالات الأزمات وبتقديم المساعدة القانونية والنفسية للنساء في الحالات الصعبة. |
Les victimes doivent pouvoir bénéficier d'une série de services spécialisés, notamment une aide sociale, juridique et psychologique ainsi que des services de santé pour garantir qu'elles guérissent du traumatisme et empêcher des conséquences plus graves sur leur santé. | UN | وينبغي تزويد الضحايا بطائفة من الخدمات المتخصصة، بما فيها المساعدة القانونية والنفسية والاجتماعية، والخدمات الصحية لضمان شفائهن من الصدمة ووقايتهن من الظروف الصحية الخطيرة. |
S’agissant de la prestation des services, il a aidé à la création d’un centre féminin pour les soins en matière de santé de la reproduction, l’assistance sociale, le conseil juridique et psychologique et l’éducation communautaire au camp de réfugiés de Burej, dans la bande de Gaza, qui a dispensé des soins à 13 000 réfugiées en 1998. Il finance la création d’un centre similaire dans le camp de réfugiés de Jabalia, à Gaza. | UN | وعلى صعيد تقديم الخدمات، ساعد الصندوق في إنشاء مركز المرأة للرعاية الصحية التناسلية والمساعدة الاجتماعية والمشورة القانونية والنفسية والتعليم المجتمعي في مخيم البروج للاجئين بغزة، الذي هيأ خدمات ﻟ ٠٠٠ ١٣ من اللاجئات في عام ١٩٩٨، وهو يقدم الدعم اللازم ﻹنشاء مركز مماثل في مخيم جباليا للاجئين بغزة. |
155. Au niveau non gouvernemental, il existe une douzaine d'organisations qui apportent une aide juridique et psychologique aux femmes victimes de violences familiales ou sexuelles. | UN | ١٤٦ - وعلى المستوى غير الحكومي، توجد حوالي ١٢ منظمة تقوم بتقديم المساعدة القانونية والنفسية إلى النساء ضحايا العنف داخل اﻷسرة والعنف الجنسي. |
67. Prendre des mesures adaptées pour fournir une aide juridique et psychologique gratuite aux victimes de violence familiale et de violence sexuelle (Brésil); | UN | 67- اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم المساعدة القانونية والنفسية المجانية إلى ضحايا العنف المنزلي والجنسي (البرازيل)؛ |
216. Des permanences téléphoniques ont été mises en place dans les services chargés de la protection des droits de l'enfant, afin d'offrir à distance une assistance juridique et psychologique aux parents, aux élèves et aux étudiants qui se trouvent dans une situation difficile. | UN | 216- ومن أجل توفير المساعدة القانونية والنفسية للوالدين، والتلاميذ، والطلاب، الذين لديهم أوضاع معيشة صعبة، تعمل في أماكن معيشتهم خطوط تليفونية ساخنة تابعة لإدارة حماية حقوق الأطفال. |
De même, la mise sur pied d'un service de conseils familiaux donnant gratuitement des conseils juridiques et psychologiques à ceux qui le nécessitent (Maurice); | UN | وتم أيضاً إنشاء مرفق للمشورة اﻷسرية يقدم المشورة القانونية والنفسية مجاناً للذين يحتاجون اليها )موريشيوس(؛ |
Les dossiers de la MONUG ne contiennent aucun document sur les délibérations du Comité local d'examen relatives aux propositions de projet relatives à deux projets à effet rapide, l'un concernant des conseils juridiques et psychologiques sur les droits des enfants et le plaidoyer et l'autre un calendrier des droits de l'homme présentant des dessins d'enfants. | UN | لم يكن بالمستطاع العثور في الملفات على نسخ من مداولات لجنة الاستعراض المحلية بشأن مقترحات لإقامة مشروعين من مشاريع الأثر السريع أحدهما يتعلق بتقديم المشورة القانونية والنفسية بشأن حقوق الأطفال وأنشطة الدعوة في هذا المجال، والآخر يتعلق بإصدار تقويم لحقوق الإنسان مزدان برسومات للأطفال. |
Le Comité recommande que les autorités travaillent étroitement avec les bureaux municipaux de protection des enfants afin de faciliter le contact avec leur famille ou proposer des solutions en matière de protection de remplacement si cela n'est pas possible, et d'assurer l'accès aux soins de santé, aux programmes scolaires et à la préparation à l'activité professionnelle, ainsi qu'à des services juridiques et psychologiques. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمل السلطات عن كثب مع مكاتب الدفاع عن الطفل في البلديات لتيسير الاتصال بأسرهم أو تقديم حلول الرعاية البديلة إذا لم يكن ذلك ممكناً وكفالة الحصول على الرعاية الصحية وبرامج التعليم والإعداد للعمل فضلاً عن الخدمات القانونية والنفسية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également appelé la Nouvelle-Zélande à encourager le signalement des cas de violence, à renforcer la formation, à assurer les services juridiques et psychosociaux nécessaires et à relever le niveau de représentation au sein du Groupe de travail sur la violence intrafamiliale. | UN | وناشدت اللجنة نيوزيلندا أن تشجع على الإبلاغ وتعزز التدريب وكفالة الخدمات القانونية والنفسية الضرورية وأن تحسن مستوى التمثيل في فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة(80). |
À Madagascar, on a contribué à la révision de textes discriminatoires à l'égard des femmes, notamment dans le cadre de la législation relative au mariage; on a également contribué à améliorer l'accès aux services psychosociaux et juridiques des victimes d'actes de violence sexiste. | UN | وفي مدغشقر، قدم الصندوق الدعم لتنقيح النصوص التمييزية ضد المرأة، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج، وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات القانونية والنفسية للناجين من العنف القائم على نوع الجنس. |