Portée: interprétation du traité, questions de droit et de fait | UN | النطاق: تفسير المعاهدة، والمسائل القانونية والوقائعية |
V. EXAMEN DES QUESTIONS de droit et de fait COMMUNES | UN | خامساً - النظر في المسائل القانونية والوقائعية المشتركة |
On trouvera dans le rapport une étude de la situation de droit et de fait au Népal en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements. | UN | ويتضمن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو سوء المعاملة في نيبال. |
Elle appelle le Gouvernement à expliquer en détail sur quels fondements juridiques et factuels ces attaques sont autorisées, et note qu'il a partagé secrètement des renseignements avec les États-Unis. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى تقديم تفاصيل عن المبررات القانونية والوقائعية لتنفيذ هذه العمليات، وذكرت أن الحكومة تقاسمت في السر معلومات استخباراتية مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
On trouvera dans le rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation en Chine dans le domaine de la torture et autres mauvais traitements. | UN | ويحتوي التقرير على دراسة للجوانب القانونية والوقائعية بخصوص حالة التعذيب أو إساءة المعاملة في الصين. |
98. Quatre importantes questions de droit ou de fait soulevées par les réclamations de la première tranche se posent également pour celles de la quinzième. | UN | 98- وتثير مطالبات هذه الدفعة جميع القضايا القانونية والوقائعية الهامة الأربع التي أثارتها مطالبات الدفعة الأولى. |
Dans son projet d'acte d'accusation modifié, il a non seulement mis à jour et précisé les allégations juridiques et factuelles concernant la responsabilité individuelle de l'accusé, mais aussi revu à la baisse le nombre de faits incriminés. | UN | وفي لائحة الاتهام المعدلة المقترحة، لم يكتف الادعاء بتحديث وتوضيح الادعاءات القانونية والوقائعية المتصلة بالمسؤولية الفردية للمتهمين، وإنما ضيق أيضا نطاق السلوك الإجرامي الذي تم الاستناد إليه في توجيه التهم. |
On trouvera dans le rapport une étude de la situation de droit et de fait en Mongolie en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements. | UN | ويتضمّن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية ذات الصلة بالوضع في مجال التعذيب أو سوء المعاملة في منغوليا. |
On a ensuite procédé à un examen des réclamations quant au fond pour recenser les principaux points de droit et de fait et les principales questions d'évaluation qu'elles soulevaient. | UN | ثم أُجري استعراض موضوعي للمطالبات في هذه الدفعة لتحديد القضايا القانونية والوقائعية والتقييمية الهامة. |
On a ensuite procédé à un examen des réclamations quant au fond pour recenser les principaux points de droit et de fait et les principales questions d'évaluation qu'elles soulevaient. | UN | ثم أُجري استعراض موضوعي للمطالبات في هذه الدفعة لتحديد القضايا القانونية والوقائعية والتقييمية الهامة. |
Il a ensuite été procédé à un examen des réclamations quant au fond pour recenser les principaux points de droit et de fait et les principales questions d'évaluation qui se posaient. | UN | ومن ثم أُجري استعراض موضوعي للمطالبات في هذه الدفعة لتحديد القضايا القانونية والوقائعية والتقييمية الهامة. |
On a ensuite procédé à un examen des réclamations quant au fond pour recenser les principaux points de droit et de fait et les principales questions d'évaluation qu'elles soulevaient. | UN | ثم أُجري استعراض موضوعي للمطالبات في هذه الدفعة لتحديد القضايا القانونية والوقائعية والتقييمية الهامة. |
et dressé la liste des principaux points de droit et de fait posés par la réclamation. | UN | فكانت اﻷمانة توجز المسائل القانونية والوقائعية اﻷساسية للمطالبة على ورقة عمل. |
On trouvera dans le rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation en Jordanie en matière de torture ou mauvais traitements. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو إساءة المعاملة في الأردن. |
On trouvera dans le présent rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation au Paraguay en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements et les conditions de détention. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وإساءة المعاملة وظروف الاحتجاز في البلد. |
On trouvera dans le présent rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation au Togo en ce qui concerne la torture ou les mauvais traitements. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وإساءة المعاملة في توغو. |
Le rapport présente une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation de la torture et des mauvais traitements en Indonésie. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة عن الجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وسوء المعاملة في إندونيسيا. |
13. Les réclamations ont fait l'objet d'un examen de fond visant à recenser les principaux points de droit ou de fait et les principales questions d'évaluation qu'elles soulevaient. | UN | 13- وأجري استعراض موضوعي للمطالبات لتحديد القضايا القانونية والوقائعية والتقييمية العامة. |
85. Pourtant, il y a pénurie de recherches juridiques et factuelles sur la teneur précise des obligations juridiques des États et la façon dont ces obligations sont, ou devraient être mises en œuvre dans la pratique, ainsi que sur la pratique émergente des États en ce qui concerne la réparation des préjudices licites causés à des civils en période de conflit . | UN | 85- على أن هناك نقصاً في البحوث القانونية والوقائعية بشأن مضمون التزامات الدول القانونية الدقيق والطريقة التي تنفذ أو ينبغي أن تنفذ عبرها هذه الالتزامات في الواقع وممارسات الدول المستجدة المتعلقة بإصلاح الضرر المشروع الذي يلحق بالمدنيين خلال النزاعات. |
9. Ensuite, le secrétariat a entrepris un examen de fond des réclamations pour recenser les principales questions soulevées en droit et sur le plan des faits ainsi qu'en matière d'évaluation. | UN | 9- وتم بعد ذلك إجراء استعراض موضوعي لمطالبات الدفعة الثالثة بغية تحديد المسائل القانونية والوقائعية والتقييمية الهامة. |
Le comité peut adopter une recommandation favorable s'il est tenu compte de certains points de fait et de droit et de la Constitution. | UN | ويجوز لهذه اللجنة اعتماد توصية مواتية في حال توفر بعض العناصر القانونية والوقائعية والدستورية. |
87. Les travaux de recherche juridique et factuelle sur les exécutions extrajudiciaires et les réparations dans le contexte d'un conflit armé pourraient: | UN | 87- ويمكن أن تحقق البحوث القانونية والوقائعية بشأن أعمال القتل خارج نطاق القضاء وتدابير جبر الضرر في سياق النزاعات المسلحة ما يلي: |
Ces rapports portent entre autres sur la troisième tranche des réclamations " E4 " et font état des principaux problèmes juridiques ou factuels que ces réclamations soulevaient. | UN | وتناول هذان التقريران، في جملة أمور، الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " هاء - 4 " ، وعرضت فيهما المسائل القانونية والوقائعية والتقييمية الهامة المحددة في تلك المطالبات. |
8. Dans ses rapports datés des 23 juillet 1999 et 6 octobre 2000, établis conformément à l'article 16 des Règles, le Secrétaire exécutif a présenté les points de fait ou de droit notables mis en évidence dans les réclamations de la deuxième tranche. | UN | 8- والتقريران اللذان أعدهما الأمين التنفيذي والمؤرخان 23 تموز/يوليه 1999 و6 تشرين الأول/أكتوبر 2000 والصادران وفقاً للمادة 16 من القواعد، فقد طرحا القضايا القانونية والوقائعية المهمة التي تم الوقوف عليها في الدفعة الثانية من المطالبات. |