Le Comité recommande l’abrogation de ces deux lois qui sont contraires à l’article 7 du Pacte. | UN | توصي اللجنة بإلغاء كل من القانونين ﻷنهما يتنافيان مع المادة ٧ من العهد. |
Lorsque les deux lois auront été adoptées, la Nouvelle-Zélande sera partie à la totalité des instruments internationaux relatifs au terrorisme. | UN | وما أن يتم سن هذين القانونين حتى تصبح نيوزيلندا طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Le Comité estime par conséquent que l'auteur lui-même, et non seulement sa société, a été personnellement lésé par les dispositions contestées des lois Nos 101 et 178. | UN | ولهذا، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ذاته، لا شركته فحسب، قد تضرر شخصيا بأحكام القانونين رقم ١٠١ ورقم ١٧٨ محل النزاع. |
Les deux projets de loi étaient examinés par les ministères compétents au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وتعكف الوزارات الحكومية المعنية أثناء كتابة هذا التقرير على إعادة النظر في مشروعي القانونين كليهما. |
La loi de 1991 n'a cependant pas abrogé l'article 118 du Code pénal, et les deux textes sont en conflit. | UN | لكن قانون عام 1991 لا يلغي المادة 118 من قانون العقوبات، علماً بأن القانونين يتعارضان. |
Commentaires : Le Gouvernement salvadorien a déjà présenté les avant-projets des codes à l'Assemblée législative. | UN | التعليق: قدمت حكومة السلفادور مشروعي القانونين فعلا إلى المجلس التشريعي. |
Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. | UN | ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط. |
Compte tenu de l'obligation d'accomplir un service militaire, les deux lois énoncent certaines restrictions imposées à la liberté de mouvement des appelés. | UN | وفيما يتصل بالالتزام القانوني بالخدمة العسكرية، يتضمن كلا القانونين تقييدات لحرية حركة المطلوب للتجنيد. |
Ces deux lois s'appliquent à la discrimination à l'encontre aussi bien des femmes que des hommes. | UN | ويسري كلا القانونين على التمييز ضد أي من الجنسين. |
Les dispositions de ces deux lois répondent parfaitement aux standards internationaux consacrés en la matière. | UN | وتستوفي أحكام هذين القانونين كلياً المعايير الدولية المكرسة في هذا المجال. |
La Cour a conclu par conséquent que l'on ne pouvait pas considérer que les dispositions contestées des deux lois limitaient excessivement la liberté d'expression. | UN | وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أنه لا يمكن القول إن أحكام القانونين المذكورين المطعون فيها تقيد حرية التعبير على نحو مفرط. |
Informations sur les consultations publiques auxquelles a donné lieu l'examen de ces projets de lois | UN | تقديم معلومات عن المشاورات العامة التي جرت أثناء مناقشة مشروع هذين القانونين |
En mai 2011 cependant, les lois ne sont toujours pas promulguées. | UN | بيد أن القانونين لم يكونا قد سُنّا أيار/مايو 2011. |
Les autorités béninoises devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour que ces deux projets de lois soient adoptés dans les meilleurs délais; | UN | وينبغي أن تتخذ سلطات بنن جميع التدابير اللازمة لاعتماد مشروعي القانونين هذين في أقرب وقت ممكن؛ |
Il est à espérer que les deux projets de loi en question seront rapidement examinés par le Conseil des ministres et par le Parlement. | UN | ويؤمل أن يمر مشروعا القانونين قريباً على مجلس الوزراء والبرلمان للموافقة عليهما. |
Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption des projets de loi ainsi modifiés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروعي القانونين بصيغتهما المعدلة. |
Ces deux projets de loi sont au Parlement. | UN | وينظر البرلمان في مشروعي القانونين المذكورين. |
Il ressort de ce qui précède que les dispositions tant du Code civil que du Code du commerce s'appliquent pareillement aux hommes et aux femmes. | UN | ويتضح مما تقدم أن القانونين المدني والتجاري ماثلا بين الرجل والمرأة في تطبيق أحكامهما. |
Le principal objectif de ces projets d'amendement est de rendre les codes en question conformes à la nouvelle Constitution et aux normes internationales. | UN | والهدف الرئيس من مشروع التعديلات هو ضمان امتثال القانونين للدستور الجديد والمعايير الدولية. |
Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. | UN | ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط. |
Les principes juridiques internationaux concernant cette question ont été dûment pris en considération dans leur élaboration. | UN | وقد روعيت على النحو الواجب لدى وضع القانونين المعايير القانونية الدولية. |
En juillet 2009, une commission d'enquête a conclu que la législation n'avait pas eu d'effet ou très peu. | UN | وفي تموز/ يوليه 2009، خلصت لجنة تحقيق إلى أن القانونين لم يكن لهما أثر أو كان أثرهما ضئيلاً للغاية. |