"القانوني الدولي الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • juridique international actuel
        
    • juridique international existant
        
    • juridique international en vigueur
        
    Le cadre juridique international actuel relatif aux mines terrestres, tel qu'établi par le Protocole II, est approprié. UN والإطار القانوني الدولي الحالي المتعلق بالألغام الأرضية، كما تحدد في البروتوكول الثاني، يعتبر كافياً.
    Le douzième Congrès offrirait l'occasion d'examiner le régime juridique international actuel et de recenser les éventuelles lacunes. UN وسيتيح المؤتمر الثاني عشر فرصة للتطرق إلى النظام القانوني الدولي الحالي ويحدد الثغرات المحتملة.
    L'absence de système répressif permettant de punir effectivement les individus ayant commis de très graves crimes internationaux est de fait une lacune sérieuse de l'ordre juridique international actuel. UN إن عدم وجود نظام ردعي يسمح بالمعاقبة الفعلية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم دولية جسيمة يعد نقصا خطيرا في النظام القانوني الدولي الحالي.
    Le cadre juridique international existant pour fournir une assistance à un État en cas d'allégation d'emploi contre lui d'armes biologiques ou à toxines n'est pas suffisant. UN لا يكفي الإطار القانوني الدولي الحالي لمساعدة دولة في حالة ادعاء استخدام لأسلحة بيولوجية أو تكسينية ضدها.
    La Turquie appuie également les vues et propositions tendant à consolider le cadre juridique international existant, qui vise à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وتؤيد تركيا، في هذا الصدد، الآراء والمقترحات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي الموجه نحو منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    La question de savoir s'il existe des lacunes en matière de gouvernance ou de réglementation dans le cadre juridique international existant est en dernier ressort une question politique. UN ومسألة وجود أو عدم وجود فجوات في الإدارة أو التنظيم بالنسبة للإطار القانوني الدولي الحالي هي في آخر الأمر مسألة تتعلق بالسياسات.
    Le cadre juridique international en vigueur ainsi que la coopération internationale dans ce domaine doivent être renforcés. UN ويلزم تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Elles avaient par contrecoup une influence sur la responsabilité de l'État, et sur le droit à réparation ou celui de prendre des contre-mesures, certains États pouvant prétendre à des droits qui ne leur étaient pas échus dans le cadre de l'ordre juridique international actuel. UN وهما يؤثران بدورهما على مسؤولية الدولة وعلى الحق في اللجوء إلى سبل الانتصاف أو في اتخاذ تدابير مضادة، حيث قد تطالب دول معيّنة بحقوق لا تتمتع بها بموجب النظام القانوني الدولي الحالي.
    La communauté internationale doit donc négocier dès que possible un nouvel instrument international juridiquement contraignant dans le but de renforcer le système juridique international actuel régissant l'espace et de prévenir efficacement la militarisation de l'espace et une course aux armements dans cet environnement, et aussi de préserver la sécurité dans ce milieu. UN إذاً يجب على المجتمع الدولي أن يتفاوض بشأن صك قانوني دولي جديد بأسرع وقت ممكن من أجل تعزيز النظام القانوني الدولي الحالي بقدر أكبر فيما يتعلق بالفضاء الخارجي لمنع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه على نحو فعال، وكذلك الحفاظ على أمن الفضاء الخارجي.
    a) Le cadre juridique international actuel est suffisant pour réglementer les frappes de drones; UN (أ) الإطار القانوني الدولي الحالي ملائم لينظم ضربات الطائرة المقاتلة بدون طيار؛
    Le régime juridique international actuel de la responsabilité et de l'indemnisation pour les dommages causés par la pollution due aux navires et au transport maritime de substances dangereuses et nocives, de déchets toxiques et de matières nucléaires est fondé sur un certain nombre d'instruments internationaux. UN 220 - يستند النظام القانوني الدولي الحالي للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن التلوث من السفن ومن النقل البحري للمواد الخطرة والضارة والنفايات الخطرة والمواد النووية إلى عدد من الصكوك الدولية().
    Le régime juridique international actuel de la responsabilité et de l'indemnisation pour les dommages causés par la pollution due aux navires et au transport maritime de substances dangereuses et nocives, de déchets toxiques et de matières nucléaires est fondé sur un certain nombre d'instruments internationaux (voir A/63/63/Add.1, par. 209). UN 276 - إن النظام القانوني الدولي الحالي للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن التلوث من السفن ومن النقل البحري للمواد الخطرة والضارة والنفايات الخطرة والمواد النووية يستند إلى عدد من الصكوك الدولية (انظر A/63/63/Add.1، الفقرة 209).
    Nous sommes tout à fait conscients de la nécessité de renforcer le cadre juridique international existant de façon à garantir la sûreté et la sécurité des moyens spatiaux et à prévenir le déploiement d'armes dans l'espace. UN وإننا ندرك جيداً الحاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي لضمان سلامة وأمن الموجودات الفضائية ومنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Avec l'encombrement croissant de ce bien commun, dû à l'essor de la technologie, il est naturel de se demander si le cadre juridique international existant applicable à l'espace, tel qu'il a été élaboré à l'aube de l'ère spatiale, il y a plus de trente ans, suffit à répondre aux défis présents et à venir. UN وفي ظل زيادة اكتظاظ هذا الملك المشترك بسبب التطور التكنولوجي السريع، أصبح من الطبيعي التساؤل عما إذا كان الإطار القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء الخارجي، كما وُضع في بداية عصر الفضاء قبل أكثر من ثلاثة عقود خلت، كافياً للتصدي للتحديات الحالية والمقبلة.
    Examen du caractère adéquat ou non du régime juridique international existant garantissant la sécurité dans l'espace et moyens éventuels de le renforcer (CD/1780, CD/1784 et CD/1829); UN - النظر في مدى ملاءمة النظام القانوني الدولي الحالي الذي يكفل أمن الفضاء الخارجي، وفي الوسائل الكفيلة بتعزيزه (الوثائق CD/1780 وCD/1784 وCD/1829)؛
    Les pays membres de l'ANASE attachent une grande importance aux travaux de la Sixième Commission et se félicitent de l'élaboration des projets de convention générale sur le terrorisme international et de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui contribueront à renforcer le cadre juridique international existant. UN 39 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تولي أهمية كبيرة لأعمال اللجنة السادسة وتشيد بوضع مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، فهما تساعدان على تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي.
    Tout en reconnaissant l'importance du rôle que joue le régime juridique international existant dans la régulation des activités spatiales et le maintien de la paix et de la sécurité, nous devons admettre qu'en raison de ses lacunes évidentes il ne peut ni prévenir l'implantation dans l'espace d'autres armes que les armes de destruction massive ni prévenir la menace ou l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN وإذ نقر بالدور الهام للنظام القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء الخارجي في تنظيم الأنشطة الفضائية وصون الأمن الفضائي، لا بد لنا أن نعترف بأن هذا النظام لا يمكنه، بسبب عيوبه الواضحة، منع نشر أي أسلحة في الفضاء الخارجي سوى أسلحة الدمار الشامل أو منع التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    v) Appliquer le cadre juridique international existant pour la protection des personnes (y compris le droit des droits de l'homme, le droit des conflits armés et le droit des réfugiés) pour répondre aux besoins spécifiques des femmes, y compris en ce qui concerne la violence contre les femmes et les persécutions liées au sexe. UN `5` تطبيق الإطار القانوني الدولي الحالي لحماية الأفراد (بما فيه قانون حقوق الإنسان، وقانون النـزاعات المسلحة وقانون اللاجئين) لمعالجة شواغل المرأة تحديدا معالجة كاملة، بما في ذلك العنف ضد المرأة والاضطهاد القائم على نوع الجنس.
    Le cadre juridique international en vigueur ainsi que la coopération internationale dans ce domaine doivent être renforcés. UN ويلزم تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Dans la contribution de l'Union européenne, la France a indiqué qu'il pourrait être intéressant d'examiner si le cadre juridique international en vigueur est suffisant pour réglementer les méthodes et les techniques d'élimination du CO2. UN وفي مساهمة الاتحاد الأوروبي، أعربت فرنسا عن رأي مفاده أن إحدى المسائل الهامة التي يمكن النظر فيها تتمثل في ما إذا كان الإطار القانوني الدولي الحالي كافيا لتنظيم أساليب وتقنيات إزالة غاز ثاني أكسيد الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus