"القانوني الدولي الذي" - Traduction Arabe en Français

    • juridique international qui
        
    • juridique international qu
        
    • juridique international que
        
    • juridique international applicable
        
    • juridique international s
        
    • juridique international établi
        
    • juridique international mis en
        
    L'adhésion universelle à cette convention, en tant que cadre juridique international qui permet de faire face à la criminalité grâce à une approche véritablement multilatérale, constitue aujourd'hui plus que jamais une nécessité incontournable. UN وتحقيق الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي، باعتبارها الإطار القانوني الدولي الذي يساعد في التعامل مع الجريمة بنهج متعدد الأطراف حقا، أصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    L'ONU renforce la coopération internationale en établissant un régime juridique international qui gouverne les activités spatiales. UN وقد أضفت الأمم المتحدة التماسك على التعاون الدولي بإنشاء النظام القانوني الدولي الذي يحكم أنشطة الفضاء الخارجي.
    Mais avant tout, la panoplie de dispositions pour le règlement des différends est parfaitement conforme au caractère décentralisé d'un système juridique international qui chercherait à mettre un peu d'ordre. UN وقبل كل شيء فالعدد الكبير جدا من أحكام تسوية النزاعات يتسق اتساقا كاملا مع الطبيعة غير المركزية للنظام القانوني الدولي الذي يتلمس شيئا من النظام.
    Chaque État devrait adopter sa propre approche concernant le système éducatif, en tenant compte du cadre juridique international qu'il a accepté. UN وينبغي لكل دولة أن تعتمد نهجا خاصا بذلك القطر من حيث نظامه التعليمي، مع مراعاة الإطار القانوني الدولي الذي وافق عليه.
    Le débat devrait s'appuyer sur le cadre juridique international que constitue le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وأضافت أنه ينبغي أن تستند المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي الذي قدمه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    6.73 L'objectif général du sous-programme est de promouvoir la paix et la sécurité internationales en renforçant le régime juridique international applicable aux mers et aux océans établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ٦-٧٣ والهدف العام للبرنامج الفرعي هو توطيد السلم واﻷمن الدوليين من خلال تعزيز النظام القانوني الدولي الذي وضعته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Le HCR a participé activement à la gestion de ce programme en organisant des tables rondes sur le cadre juridique international qui lui ont donné l'occasion de rencontrer les représentants des Etats associés de l'Union européenne. UN وقد اشتركت المفوضية اشتراكا نشطا في إدارة هذا البرنامج، وفي تنظيم وحضور اجتماع مائدة مستديرة بشأن الإطار القانوني الدولي الذي يضم دولا منتسبة من الاتحاد الأوروبي.
    L'orateur approuve sans réserve le cadre juridique international qui sert de fondement aux utilisations de l'énergie nucléaires à des fins pacifiques. UN 18 - وقال إنه يُعرب عن دعمه القوي للإطار القانوني الدولي الذي يشكل دعامة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Nous considérons plutôt que la notion de crime a été élaborée dans des régimes juridiques internes et comporte maintenant beaucoup d'éléments qui ne peuvent pas être transposés facilement dans le régime juridique international, qui est encore un régime essentiellement décentralisé. UN بل يعزى إلى أن مفهوم الجريمة، أي جريمة، قد تطور في النظم القانونية الوطنية وبات ينطوي اﻵن على معاني ضمنية كثيرة لا يمكن أن تنقل بسهولة إلى النظام القانوني الدولي الذي لا يزال نظاما غير مركزي أساسا.
    Nous tenons à exprimer notre gratitude aux États Membres qui ont participé à l'institution de ce régime juridique international, qui favorisera un partenariat et une coopération authentiques dans la gestion et la conservation des ressources halieutiques mondiales. UN ونود اﻹعراب عن امتناننا للدول اﻷعضاء التي شاركت في صياغة هذا النظام القانوني الدولي الذي سيعزز المشاركة والتعاون الحقيقيين في مجال إدارة الموارد السمكية في العالم وحفظها.
    Le cadre juridique international qui oblige les États à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles a continué à s'étoffer dans le courant de l'année. UN 7 - وتواصل خلال العام تطوّر الإطار القانوني الدولي الذي يلزم الدول بالتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    L'orateur approuve sans réserve le cadre juridique international qui sert de fondement aux utilisations de l'énergie nucléaires à des fins pacifiques. UN 18 - وقال إنه يُعرب عن دعمه القوي للإطار القانوني الدولي الذي يشكل دعامة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Si en droit interne, une entité a été désignée comme une personne morale, cela serait suffisant pour l'ordre juridique international qui devrait en tenir compte aux fins de la protection diplomatique. UN فإذا أُطلقت في القانون الداخلي على كيان ما صفة الشخص الاعتباري فذلك كافٍ في نظر النظام القانوني الدولي الذي عليه أن يضع ذلك في اعتباره لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    Cet instrument juridique international, qui a été négocié par les États membres de l'OMS pendant quatre ans, est conçu pour limiter les effets nuisibles des produits du tabac sur la santé. UN ويهدف هذا الصك القانوني الدولي الذي استغرق التفاوض بشأنه بين الدول الأعضاء في المنظمة أربع سنوات، إلى الحد من الضرر الذي تسببه منتجات التبغ للصحة.
    3. Le cadre juridique international qui définit les obligations des États à l'égard des enfants n'a jamais été aussi développé qu'aujourd'hui. UN 3- لقد أصبح الإطار القانوني الدولي الذي يحدد التزامات الدول فيما يتعلق بالطفل على درجة من الشمول لم يبلغها من قبل.
    Un tel instrument juridique international, qui non seulement consoliderait mais dépasserait les autres efforts déployés pour faire face à des problèmes nationaux et internationaux pressants dans un contexte multilatéral, pourrait être extrêmement utile. ... UN وهناك مزايا كثيرة يمكن أن تتحقق من هذا الصك القانوني الدولي الذي لن يستكمل فقط الجهود الناجحة اﻷخرى لمواجهة القضايا الملحة ذات الاهتمام الوطني والدولي، بل سيتجاوزها أيضا ...
    27. La Rapporteuse spéciale voudrait présenter, dans ses grandes lignes, l'arsenal juridique international qui réglemente la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, mais garantit leurs droits à l'éducation et à l'information. UN ٧٢- وتود المقررة الخاصة أن تبين، على أوسع نطاق ممكن، اﻹطار القانوني الدولي الذي ينظم حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية لكنه يضمن كذلك حقوق الطفل في التعليم والمعلومات.
    Toutefois, les promesses de la Convention et la mise en oeuvre effective ainsi que la réglementation du cadre juridique international qu'elle a engendré n'ont pas encore été pleinement réalisées. UN ومع ذلك ما زال يتعين تنفيذ ما تعد به الاتفاقية والتنفيذ والتنظيم الفعال بشكل كامل لإطار العمل القانوني الدولي الذي أنشأته.
    Bien que les principaux coauteurs du projet de résolution soulignent la prise en compte de ces textes dans leur projet, la version actuelle fait référence de manière sélective à une seule résolution du Conseil économique et social et ignore systématiquement le cadre juridique international que le projet d'amendement souhaite inclure. UN وأضاف أنه على الرغم من أن مقدمي مشروع القرار الرئيسيين أشاروا بصفة متكررة أن تلك النصوص قد أعيد التأكيد عليها مجددا في مشروع القرار، فإن مشروع القرار الحالي يشير بشكل انتقائي إلى قرار واحد من قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويتجاهل بشكل منهجي الإطار القانوني الدولي الذي حاول مشروع التعديل أن يدرجه.
    6.73 L'objectif général du sous-programme est de promouvoir la paix et la sécurité internationales en renforçant le régime juridique international applicable aux mers et aux océans établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ٦-٧٣ والهدف العام للبرنامج الفرعي هو توطيد السلم واﻷمن الدوليين من خلال تعزيز النظام القانوني الدولي الذي وضعته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Sénégal est partie à 13 conventions antiterroristes internationales et se réjouit du fait que, les États ayant accédé en plus grand nombre à ces instruments, le cadre juridique international s'est renforcé et se renforcera encore davantage par l'adoption du projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وقال إن بلده طرف في 13 اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب وأعرب عن سروره لأن زيادة عدد الدول التي تنضم إلى هذه الصكوك ستؤدي إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي الذي ستتوطد دعائمه أكثر عن طريق اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي في نهاية المطاف.
    La plus grande difficulté qui se présente à nous est la mise en oeuvre effective et la réglementation du cadre juridique international établi par la Convention. UN ولا يزال التحدي الأساسي الذي نواجهه يتمثل في تنفيذ الإطار القانوني الدولي الذي تحدد بموجب الاتفاقية وتنظيمه بشكل فعال.
    La délégation chinoise se félicite du cadre juridique international mis en place pour réprimer le terrorisme. UN 27 - وقال إن وفده يرحب بالإطار القانوني الدولي الذي تشكل للقضاء على الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus