"القانوني الراهن" - Traduction Arabe en Français

    • juridique actuel
        
    • juridique existant
        
    • juridique en vigueur
        
    • juridique actuelle
        
    Le cadre juridique actuel protège la dignité et la vie privée des victimes et autorise les audiences à huis clos. UN والإطار القانوني الراهن يحمي كرامة الضحايا وخصوصياتهن ويسمح بالنظر في القضايا في جلسات مغلقة.
    Le cadre juridique actuel prévoit la protection de la dignité et de la vie privée des victimes en fournissant les moyens propres à faciliter les audiences à huis clos. UN والإطار القانوني الراهن يوفر حكماً بحماية كرامة وخصوصية الضحايا بتيسير أجراء المحاكمة في جلسات سرية.
    Un consensus constituerait un avertissement clair pour ceux qui cherchent à tirer profit du vide juridique actuel. UN ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن.
    Le cadre juridique existant donne les mêmes droits à la femme divorcée; UN وينص الإطار القانوني الراهن على نفس الاستحقاقات للمرأة المطلقة؛
    :: La révision du régime juridique en vigueur qui régit les activités dans l'espace extra-atmosphérique afin de tenir compte des progrès technologiques; UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    La réponse de la Cour traduit bien, à mon sens, la situation juridique actuelle et donne une indication sur l'évolution future du droit international applicable dans les conflits armés. UN إن رد المحكمة، في رأيي، يعكس على نحو واف الوضع القانوني الراهن ويعطي إشارة ما الى زيادة تطوير القانون الدولي المنطبق في النزاع المسلح.
    L’entrée en vigueur de la Convention devrait permettre, en effet, de combler le vide juridique actuel et de lutter plus efficacement contre les activités des mercenaires. UN فالواقع أن نفاذ الاتفاقية سيساعد على ملء الفراغ القانوني الراهن ومكافحة أنشطة المرتزقة مكافحة فعالة.
    LE CADRE juridique actuel A. Nécessité d'assurer une < < protection pleine et entière > > : lacunes en la matière UN ثامناً - تحديد الفجوات القائمة في الإطار القانوني الراهن ألف - الفجوات القائمة و " الحماية الكاملة "
    B. Le statut juridique actuel des persécutions fondées sur le sexe UN باء - المركز القانوني الراهن للاضطهاد على أساس الجنس
    L'objectif du présent exercice doit donc être d'étudier, dans le contexte du rapport annuel du Conseil de sécurité, les améliorations susceptibles d'être réalisées dans le cadre de l'équilibre juridique actuel. UN ولذلك إن الغرض من ممارستنا الحالية يجب أن يكون هو النظر، في سياق التقرير السنوي لمجلس اﻷمن، في أي تحسينات يمكن إدخالها في إطار التوازن القانوني الراهن.
    B. Le statut juridique actuel des persécutions UN باء - المركز القانوني الراهن للاضطهاد علــى أسـاس
    Sa réponse ne contient pas de renseignements sur la situation/le statut juridique actuel des deux frères. UN ولا يتضمن ردها أية معلومات عن المركز/الوضع القانوني الراهن لﻷخوين.
    Nous invitons également la communauté internationale à nous aider à consolider nos capacités économiques, juridiques, scientifiques, techniques et de navigation afin de nous permettre de participer efficacement au régime juridique actuel qui régit les mers et les océans. UN ونناشد المجتمع الدولي أيضا مساعدتنا على بناء القدرات الاقتصادية والقانونية والملاحية والعلمية والفنية اللازمة، لتمكيننا من المشاركة بفعالية في النظام القانوني الراهن للمحيطات والبحار.
    Cela m'amène au cadre juridique actuel des accords multilatéraux de désarmement et de nonprolifération qui ont fourni pendant des décennies les moyens de maintenir durablement la paix et la sécurité. UN وذلك يقودني إلى الإطار القانوني الراهن للاتفاقات المتعددة الأطراف المبرمة في ميدان نزع السلاح ومنع الانتشار، التي وفرت لعقود من الزمن الأدوات اللازمة لتقديم مساهمة دائمة للسلم والأمن والدوليين.
    Objectif : présenter une proposition de modification du cadre juridique existant sur la violence familiale. UN الهدف: تقديم اقتراح بتعديل الإطار القانوني الراهن في مسألة العنف العائلي.
    Le cadre juridique existant freine leur développement, en particulier le développement de celles dont les activités sont entreprises à l'échelle du pays. UN ويعوق اﻹطار القانوني الراهن نمو المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تضطلع بأنشطة على صعيد البلد ككل.
    Une telle convention, à savoir un instrument spécifique apportant des réponses concrètes à la menace qui pèse sur l'humanité, est en effet nécessaire pour compléter le cadre juridique existant. UN وأضاف أن هذه الاتفاقية ضرورية لتكملة الإطار القانوني الراهن بصك محدد يوفر استجابات عملية للتهديد الذي تواجهه البشرية.
    :: Absence de perspective sexospécifique dans le cadre juridique en vigueur; UN :: عدم وجود منظور جنساني في الإطار القانوني الراهن.
    :: La révision du régime juridique en vigueur qui régit les activités dans l'espace extra-atmosphérique afin de tenir compte des progrès technologiques; UN :: مراجعة النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي؛
    Le mécanisme juridique en vigueur qui régit les activités spatiales et extra-atmosphériques ne suffit pas pour garantir qu'il n'y aura pas de course aux armements dans l'espace. UN والإطار القانوني الراهن المنظم لأنشطة الفضاء الخارجي والأنشطة الفضائية غير كاف لضمان عدم حدوث سباق التسلح في الفضاء مستقبلاً.
    Faisant observer que la sécurité juridique actuelle tenait aux mesures contraignantes adoptées par les organismes sectoriels régionaux ou mondiaux, une autre délégation s'est demandé quel serait l'effet en ce domaine des mesures contraignantes adoptées par un nouveau mécanisme. UN وأشار وفد آخر إلى اليقين القانوني الراهن الذي تكفله التدابير الملزمة التي اعتمدتها هيئات قطاعية إقليمية أو عالمية، وطرح استفسارا عن مدى تأثر ذلك بأي تدابير ملزمة تعتمدها آلية جديدة.
    9.8 En ce qui concerne sa situation juridique actuelle, l'auteur conteste que la date de l'exécution n'a pas été fixée. UN 9-8 وفيما يتعلق بالموقف القانوني الراهن لصاحب البلاغ، اعترض هذا الأخير على القول بأن تاريخ تنفيذ الإعدام لم يحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus