"القانوني المستقل" - Traduction Arabe en Français

    • juriste indépendant
        
    • juridique indépendant
        
    • indépendance juridique
        
    • juridique indépendante
        
    • avocat indépendant
        
    Les services du juriste indépendant sont basés sur 90 jours de travail tous les six mois, au taux de 365 dollars par jour ouvrable. UN وتستند خدمات الخبير القانوني المستقل إلى ٩٠ يوم عمل عن كل فترة ستة أشهر بمعدل ٣٦٥ دولارا ليوم العمل.
    Le juriste indépendant est prêt à se rendre de nouveau dans la région dès que possible pour de nouvelles consultations avec les parties. UN والمستشار القانوني المستقل مستعد للعودة إلى المنطقة في أقرب فرصة ممكنة ﻹجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين.
    Les Parties conviennent en outre de coopérer pleinement avec le juriste indépendant dans l'exercice de ses fonctions. UN ويتفق الطرفان كذلك على أنهما سيتعاونان بالكامل مع المستشار القانوني المستقل في الاضطلاع بواجباته.
    18. Souligne qu'il est important de réduire les doubles emplois s'agissant des procédures prévues par les conventions relatives à la diversité biologique en matière de rapports tout en respectant leur statut juridique indépendant et leur mandat indépendant; UN 18 - تشدد على أهمية التقليل من الازدواج في متطلبات تقديم التقارير الناجمة عن الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، مع احترام مركزها القانوني المستقل واستقلال ولاياتها؛
    18. Souligne qu'il est important de réduire les doubles emplois s'agissant des procédures prévues par les conventions relatives à la diversité biologique en matière de rapports tout en respectant leur statut juridique indépendant et leur mandat indépendant ; UN 18 - تؤكد أهمية التقليل من الازدواج في متطلبات تقديم التقارير الناجمة عن الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، مع احترام المركز القانوني المستقل لكل منها واستقلال ولاياتها؛
    ii) Fournira des directives générales pour l'orientation et la coordination des programmes relatifs à l'environnement et fera des recommandations intersectorielles, conformément aux alinéas a) et b) du paragraphe 2 de la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale, à d'autres organismes tout en respectant leur indépendance juridique et l'autonomie de leurs structures administratives; UN `2 ' يوفر توجيهات تتصل بالسياسات العامة لإدارة وتنسيق البرامج البيئية ويقدم، وفقـاً لما ورد بالفقرتين 2 (أ) و2 (ب) من قرار الجمعية العامـة 2997 (د-27)، توصيات شاملة إلى أجهزة أخرى مع احترام الوضع القانوني المستقل والهياكل الإدارية المستقلة لهذه الكيانات؛
    On s'attend à ce que l'octroi aux centres d'une personnalité juridique indépendante facilitera l'obtention de ressources financières supplémentaires pour leurs activités. En outre, lors de la négociation des accords, il a été possible de préciser la couverture géographique de chaque centre régional; UN ويتوقع أن يعمد منح المراكز الطابع القانوني المستقل إلى تيسير الحصول على موارد مالية إضافية لأنشطتها، وعلاوة على ذلك وفي سياق التفاوض بشأن الاتفاقات أمكن توضيح التغطية الجغرافية لكل مركز من المراكز الإقليمية؛
    Désignation d'un juriste indépendant et libération des prisonniers et détenus politiques UN الخبير القانوني المستقل واﻹفراج عن السجناء والمعتقلين السياسيين
    En outre, je ferai connaître à celui-ci les progrès réalisés par le juriste indépendant quant à la libération des prisonniers politiques. UN وفي آب/أغسطس، سأبلغ المجلس بالتقدم الذي أحرزه الخبير القانوني المستقل في بحث مسألة اﻹفراج عن السجناء السياسيين.
    Travaux du juriste indépendant et libération des prisonniers et détenus politiques UN الخبير القانوني المستقل واﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين
    Le juriste indépendant s'est aussi rendu par deux fois dans la région pour examiner la question des prisonniers et détenus politiques, mais sans obtenir de résultats substantiels. UN وأجرى أيضا الفقيه القانوني المستقل زيارتين لمعالجة مسألة السجناء والمعتقلين السياسيين دون تحقيق نتائج ملحوظة.
    La coopération avec le juriste indépendant dans l'exécution de son mandat irait dans le même sens. UN ومن شأن التعاون مع القانوني المستقل في تنفيذ ولايته أن يمثل خطوة في نفس الاتجاه.
    8. Pendant la période visée par le rapport, le juriste indépendant avait poursuivi ses efforts pour faire libérer les prisonniers politiques. UN ٨ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الخبير القانوني المستقل جهوده من أجل اﻹفراج عن السجناء السياسيين.
    Le seul point positif était que le Maroc avait rendu compte de la situation des 207 détenus politiques présumés figurant sur la liste établie par le juriste indépendant. UN وكان التطور الإيجابي الوحيد الذي طرأ هو ما قدمه المغرب من بيانات بشأن وضع 207 من المحتجزين السياسيين المفترضين الواردة أسماؤهم في القائمة التي قدمها الخبير القانوني المستقل.
    Toutefois, le juriste indépendant a reçu l'assurance que le Maroc apporterait son concours pour régler ces questions conformément au Plan de règlement et de façon plus détaillée dans le cadre de la période de transition. UN إلا أنه تم التأكيد للخبير القانوني المستقل بأن المغرب ستتعاون في هذه المسائل وفقا لخطة التسوية، وبتفصيل أكبر في إطار الفترة الانتقالية.
    Le seul point positif est que le Maroc a reconnu le statut des 207 prisonniers politiques présumés figurant sur la liste établie par le juriste indépendant. UN وكان التطور الإيجابي الوحيد الذي طرأ هو ما قدمه المغرب من بيانات بشأن وضع 207 من المحتجزين السياسيين المفترضين الواردة أسماؤهم في القائمة التي قدمها الخبير القانوني المستقل.
    11. Souligne qu'il est essentiel d'harmoniser les procédures prévues par les conventions relatives à la diversité biologique en matière de rapports, tout en respectant leur statut juridique indépendant; UN 11 - تؤكد أهمية مواءمة اشتراطات الإبلاغ الخاصة بالاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي مع احترام المركز القانوني المستقل لكل منها؛
    11. Souligne qu'il est essentiel d'harmoniser les procédures prévues par les conventions relatives à la diversité biologique en matière de rapports tout en respectant leur statut juridique indépendant ; UN 11 - تؤكد أهمية مواءمة اشتراطات الإبلاغ الخاصة بالاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، مع احترام المركز القانوني المستقل لكل منها؛
    Il faut donc respecter le statut juridique indépendant de ces organes et conventions, comme l'Assemblée générale l'a récemment noté dans sa résolution 61/202 relative à l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN ولذلك السبب يجب احترام الوضع القانوني المستقل لتلك الهيئات والاتفاقيات، على نحو ما أشار إليه مؤخراً قرار الجمعية العامة 61/202 بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Le Directeur général a fait observer que si les activités des comités nationaux étaient prises en compte dans le budget intégré pour la période 2014-2017, l'UNICEF devait faire attention à la façon dont cette contribution était présentée de sorte que le statut juridique indépendant des comités soit dûment reconnu. UN وأشار إلى أنه في حين أن أعمال اللجان الوطنية مضمنة في الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017، فيجب على اليونيسيف أن تتوخى الحذر بشأن كيفية عرض المساهمة على نحو يتيح الاعتراف بالوضع القانوني المستقل لتلك اللجان.
    23. Les termes “société de projet” désignent l’entité juridique indépendante créée par le consortium de projet dans le but d’effectuer les travaux de construction et d’assurer l’exploitation de l’infrastructure. UN ٣٢ - وتستخدم عبارة " شركة المشروع " للاشارة الى الكيان القانوني المستقل الذي ينشئه اتحاد المشروع خصيصا لغرض تنفيذ أشغال التشييد وتشغيل مرفق البنية التحتية .
    Il recommanderait par conséquent, puisque les détenus en question sont essentiellement accusés de délits de droit commun, qu'ils soient jugés par des tribunaux ordinaires, que les débats soient publics et que les accusés puissent, comme ils en ont le droit, être représentés en justice par un avocat indépendant. UN وهو يوصي من ثم بإحالة قضايا المتهمين إلى المحاكم العامة، وسماع أقوالهم في جلسات علنية، ومنحهم حق التمثيل القانوني المستقل المعلن لجميع المتهمين وذلك لكون هذه الاتهامات تتسم أساساً بطايع جنائي عادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus