"القانوني بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • juridique sur
        
    • juridique relatif à
        
    • juridique concernant
        
    • juridique pour
        
    • juridique relative à
        
    • juridique relatif aux
        
    • juridique de
        
    • juridique quant au
        
    • juridique au sujet
        
    Le Groupe de travail a examiné, pendant quatre sessions, le contenu de la norme juridique sur la transparence, sa forme et son applicabilité aux traités d'investissement tant existants que futurs. UN وقد نظر الفريق العامل على مدى أربع دورات في مسائل مضمون المعيار القانوني بشأن الشفافية وشكله وقابليته للتطبيق على المعاهدات الاستثمارية المقبلة والقائمة على حدٍّ سواء.
    La proposition de solliciter l'avis de la Conseillère juridique sur cette question ayant été retirée, la Commission a décidé de ne pas considérer ce point plus avant. UN وقد تم سحب مقترح طلب المشورة من المستشار القانوني بشأن هذه المسألة فقررت اللجنة عدم مواصلة النظر في هذه المسألة.
    Contenu possible d'une norme juridique sur la transparence UN المحتوى المُحتمل للمعيار القانوني بشأن الشفافية
    Mesures visant à renforcer le cadre juridique relatif à la traite d'êtres humains UN التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن الاتجار بالبشر
    J'ai eu un appel du juridique concernant le projet revu pour la famille royale. Open Subtitles تلقّينا اتصالاً من الفرع القانوني بشأن تغيير تصاميم لوحات للأسرة الملكيّة
    :: Disponibilité effective d'outils de recherche juridique pour toutes les principales questions de fond, de procédure et de preuve UN :: توافر فعلي لأدوات البحث القانوني بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية والاستدلالية
    Je vais maintenant communiquer l'avis du Conseiller juridique sur la question; je vais lire un texte qu'il a fourni : UN وسأنقل لكم الآن فتوى المستشار القانوني بشأن المسألة. وسأقرأ من النص الذي وُفر لي:
    Il s'est réservé le droit de solliciter l'avis du Conseiller juridique sur les cas qu'il avait mentionnés. UN واحتفظ لنفسه بالحق في طلب رأي من المستشار القانوني بشأن القضايا التي ذكرها.
    Ma proposition tient compte des remarques formulées par le groupe juridique sur la définition de meilleures techniques disponibles et de meilleures pratiques environnementales et cela donne un texte dépourvu de crochets. UN وقد أدرجتُ اقتراحاً يعالج المسائل التي أثارها الفريق القانوني بشأن تعريف أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، ويظهر في شكل نص غير محاط بأقواس معقوفة.
    8. La Commission de recours a intensifié ses travaux d'analyse juridique sur des notions clés telles que la persécution et les agents de persécution. UN ٨- وكثفت لجنة التظلم عملها التحليلي القانوني بشأن المفاهيم اﻷساسية كالاضطهاد وعملاء الاضطهاد.
    Il s’agit pour le Rapporteur spécial, d’une part, d’obtenir une documentation dans le domaine juridique sur tous les Etats, et, d’autre part, de mettre à jour celle obtenue lors de ses missions ou dans le cadre de ses communications ou des réponses des Etats. UN وفي رأي المقرر الخاص يتعلق اﻷمر من جهة بالحصول على وثائق في الميدان القانوني بشأن كل الدول ومن جهة أخرى باستكمال الوثائق التي حصل عليها خلال بعثاته أو في إطار مراسلاته أو ردود الدول.
    Il a indiqué aussi qu'il jugeait intéressant l'avis du Conseiller juridique sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait être rangée et les obligations du pays hôte en matière de délivrance de visas aux participants. UN وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه.
    Il lui semble anormal sur le plan juridique qu'une discrimination puisse être établie selon le lieu d'affectation alors que les avantages et les inconvénients attachés à chaque cas de figure n'ont pas été mentionnés au moment du recrutement, et elle aimerait avoir l'avis du Conseiller juridique sur ce point. UN وقالت إن التمييز على أساس مكان العمل قانون سيء عندما لا يكـون هناك في التعيين اﻷولي ما ينص على الفوائد أو اﻷضرار التي تترتب على ذلك، وطلبت سماع وجهات نظر المستشار القانوني بشأن هذا الموضوع.
    WGFS/12 Opinion juridique sur diverses propositions figurant dans l'exposé de position de l'Union européenne intitulé " Mesures visant à encourager les États à acquitter leurs contributions " UN WGFS/12 رأي المستشار القانوني بشأن عدة اقتراحات وردت في ورقة الموقف التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي بعنوان " تدابير تشجيع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها "
    86. Le PRÉSIDENT attache la plus grande importance aux observations de la délégation indonésienne et sollicitera l'avis du conseiller juridique sur la question. UN ٨٦ - الرئيس: قال إنه يعلق أهمية قصوى على ملاحظات الوفد اﻹندونيسي وسيطلب رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة.
    Forme d'une norme juridique sur la transparence UN شكل المعيار القانوني بشأن الشفافية
    1.1 Dans le quatrième rapport de l'Égypte, à la page 13, il est fait référence à un projet de loi sur le renforcement du régime juridique relatif à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. UN 1-1 وردت في الصفحة 16 من تقرير مصر الرابع إشارة إلى مشروع قانون عن تعزيز النظام القانوني بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية.
    Elle est internationalement reconnue comme texte de référence pour la pensée juridique concernant le commerce électronique. UN وهو معترف به دوليا كمرجع في الفكر القانوني بشأن التجارة الالكترونية .
    :: Disponibilité effective d'outils de recherche juridique pour toutes les principales questions de fond, de procédure et de preuve UN :: توافر فعلي لأدوات البحث القانوني بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية والاستدلالية
    Et lorsque, le cas échéant, la décision juridique relative à ce différend aura été appliquée conformément aux Accords d'Alger, les relations bilatérales entre nos deux pays seront complètement normalisées et renforceront la stabilité de la région. UN وإذا ما تم تنفيذ القرار القانوني بشأن النزاع الحدودي وفقا لاتفاقات الجزائر، ومتى تم ذلك، فإن العلاقات الثنائية بين البلدين سيتم تطبيعها بشكل كامل، لأجل المساهمة الإيجابية في استقرار منطقتنا.
    Les différentes vues exprimées au cours de la dernière session du Processus consultatif officieux ont clairement fait apparaître les redoutables difficultés qui se posent à nous dans la mise en œuvre du régime juridique relatif aux questions découlant de la Convention. UN والآراء المختلفة المعبَّر عنها في الدورة الأخيرة من العملية الاستشارية غير الرسمية، تعكس بوضوح التحدي الذي نواجهه في تنفيذ النظام القانوني بشأن المسألة المنبثقة عن الاتفاقية.
    Guide juridique de la CNUDCI pour l'établissement de contrats internationaux de construction d'installations industrielles (1987) UN دليل الأونسيترال القانوني بشأن صياغة العقود الدولية لتشييد المنشآت الصناعية
    Possibilités d'éviter tout flou juridique quant au mandat du Protocole de Montréal et de ses mécanismes pour gérer les HFC; UN إمكانيات تفادي عدم التيقن القانوني بشأن ولاية بروتوكول مونتريال وآلياته لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    Sur la base des 24 rapports envoyés au Bureau d'appui juridique au sujet de membres du personnel, trois fonctionnaires ont fait l'objet de mesures disciplinaires, à savoir deux renvois et une cessation de service, et un quatrième a été mis hors de cause. UN 62 - استناداً إلى التقارير الأربع والعشرين المرسلة إلى مكتب الدعم القانوني بشأن الموظفين، نال موظفان عقوبة تأديبية هي الفصل، ونال موظف عقوبة تأديبية هي إنهاء الخدمة، وبُرئ موظف رابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus