Elle a adhéré en cours d'année au Protocole de Kyoto et se propose de continuer à renforcer son cadre juridique dans le domaine de l'environnement. | UN | وفي عام 2002، انضمت سري لانكا إلى بروتوكول كيوتو، وهي تعتزم مواصلة تعزيز إطارها القانوني في مجال البيئة. |
:: Rendre plus sensible, mieux conseiller et susciter une plus grande conscience juridique dans le domaine de la discrimination; | UN | إذكاء الوعي وتقديم المشورة وتعزيز الوعي القانوني في مجال التمييز؛ |
Cette assistance peut revêtir des formes très différentes : conseils sur l'incorporation de l'idée de droits de l'homme à l'instruction civique, aussi bien que mise au point de cours, dans le secondaire ou à l'université, d'instruction juridique en matière de droits de l'homme. | UN | وهذه المساعدة يمكن أن تتراوح بين مقترحات ﻹدراج مفاهيم حقوق اﻹنسان في جهود التربية المدنية وبين استحداث دورات في الجامعات والمدارس الحكومية للتعليم القانوني في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il est nécessaire d'assurer la sécurité juridique en matière de propriété rurale et de garantir le libre exercice des droits fonciers pour incorporer les centres de population rurale dans le développement et assurer la paix et la tranquillité sociales. | UN | كما توفر اليقين القانوني في مجال الملكية الريفية وتضمن حرية ممارسة الحقوق في اﻷرض التي تعتبر شرطا ﻹشراك مراكز السكان الزراعيين في التنمية، كما تضمن السلم والاستقرار الاجتماعي. |
On a davantage besoin également d'analyses juridiques de lutte contre le terrorisme pour mettre en œuvre l'assistance technique. | UN | وهناك أيضا حاجة أكبر إلى التحليل القانوني في مجال مكافحة الإرهاب من أجل تقديم المساعدة التقنية. |
Observation finale 39. Le Comité demande instamment à l'État partie de mener à bien sa réforme juridique concernant le droit de la famille, selon un calendrier, pour appliquer les articles 15 et 16 de la Convention, et de veiller à ce que les conjoints aient les mêmes droits et responsabilités pendant le mariage et une fois qu'il est dissous. | UN | الملاحظة الختامية 39 - تحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال إصلاحها القانوني في مجال قانون الأسرة وفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية، في إطار زمني محدد وضمان تمتع الأزواج بنفس الحقوق والمسؤوليات سواء خلال الزواج أو في حالة فسخه. |
Le rôle du Bureau du Sous-Secrétaire général en matière de coordination des politiques et de direction a été renforcé lorsque la Section des questions administratives et réglementaires, qui fournit un appui et des conseils juridiques en matière de gestion des ressources humaines, y a été rattachée. | UN | تعزز الدور الذي يضطلع به مكتب اﻷمين العام المساعد في مجال تنسيق وتوجيه السياسة العامة من خلال إضافة قسم القواعد واﻷنظمة، الذي يوفر دعما ومشورة على الصعيد القانوني في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Le Comité exhorte l'État partie à s'employer à mener à bien la réforme de sa législation s'agissant du droit relatif à la famille selon un calendrier assorti d'échéances précises, et à garantir aux époux les mêmes droits et responsabilités aussi bien durant le mariage que dans l'éventualité de sa dissolution. | UN | 241 - وتحث اللجنة الحكومة على السعي إلى إكمال إصلاحها القانوني في مجال قانون الأسرة ضمن إطار زمني محدد وعلى كفالة أن يكون للزوجين الحقوق والمسؤوليات نفسها خلال الزواج وفي حال فسخه على حد سواء. |
71. Concernant la situation juridique dans le domaine de la religion ou de la conviction, force est de constater l’existence d’une Constitution et de législations développées. | UN | ١٧- وفيما يتعلق بالوضع القانوني في مجال الدين أو المعتقد، لا بد من ملاحظة وجود دستور وتشريعات متطورة. |
Il comprend une formation juridique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme ainsi qu'une formation, dispensée par d'autres entités de l'UNODC, sur des sujets connexes tels que le blanchiment de capitaux ou la criminalité organisée. | UN | ويشمل المنهاج التدريب القانوني في مجال مكافحة الإرهاب والتدريب الذي تقوم به الكيانات الأخرى التابعة للمكتب بشأن مواضيع ذات صلة مثل غسل الأموال والجريمة المنظمة. |
Plusieurs amendements avaient été apportés à la législation nationale en vue de renforcer le cadre juridique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. | UN | 92 - وأُدخلت عدة تعديلات على التشريعات الوطنية بهدف تعزيز الإطار القانوني في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
65. Améliorations du cadre juridique dans le domaine de la protection sociale. | UN | 65 - التحسينات التي أدخلت على الإطار القانوني في مجال الحماية الاجتماعية. |
ii) Augmentation du nombre d'initiatives spéciales prises par les organismes des Nations Unies et les organisations internationales pour améliorer le cadre juridique en matière de transit et de facilitation des échanges | UN | ' 2` زيادة عدد المبادرات المحددة التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية من أجل تحسين الإطار القانوني في مجال المرور العابر وتيسير التجارة |
c. Programme de formation juridique en matière de lutte contre le terrorisme : module sur l'aide aux victimes d'actes de terrorisme dans les procédures pénales (budget ordinaire) (1); | UN | ج - وحدة تدريسية لمنهج دراسي للتدريب القانوني في مجال مكافحة الإرهاب حول مساعدة ودعم ضحايا الأعمال الإرهابية في إطار إجراءات العدالة الجنائية (الميزانية العادية) (1)؛ |
d. Programme de formation juridique en matière de lutte contre le terrorisme : module sur la justice pénale au service de la lutte contre l'utilisation d'Internet à des fins terroristes (ressources extrabudgétaires) (1); | UN | د - وحدة تدريسية لمنهج دراسي للتدريب القانوني في مجال مكافحة الإرهاب حول النُهج المتبعة في مجال العدالة الجنائية للتصدي لاستخدام الإنترنت لأغراض إرهابية (الموارد الخارجة عن الميزانية) (1)؛ |
On a davantage besoin, également, d'analyses juridiques de lutte contre le terrorisme pour mettre en œuvre l'assistance technique. | UN | وهناك أيضا حاجة أكبر إلى التحليل القانوني في مجال مكافحة الإرهاب من أجل إسداء المساعدة التقنية. |
On a davantage besoin, également, d'analyses juridiques de lutte contre le terrorisme pour mettre en œuvre l'assistance technique. | UN | وهناك أيضا حاجة أكبر إلى التحليل القانوني في مجال مكافحة الإرهاب من أجل إسداء المساعدة التقنية. |
On a davantage besoin, également, d'analyses juridiques de lutte contre le terrorisme pour mettre en œuvre l'assistance technique. | UN | وهناك أيضا حاجة أكبر إلى التحليل القانوني في مجال مكافحة الإرهاب من أجل إسداء المساعدة التقنية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mener à bien sa réforme juridique concernant le droit de la famille, selon un calendrier, pour appliquer les articles 15 et 16 de la Convention, et de veiller à ce que les conjoints aient les mêmes droits et responsabilités pendant le mariage et une fois qu'il est dissous. | UN | 341 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال إصلاحاها القانوني في مجال قانون الأسرة وفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية، في إطار زمني محدد وضمان تمتع الأزواج بنفس الحقوق والمسؤوليات سواء خلال الزواج أو في حالة حَلِّه. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mener à bien sa réforme juridique concernant le droit de la famille, selon un calendrier, pour appliquer les articles 15 et 16 de la Convention, et de veiller à ce que les conjoints aient les mêmes droits et responsabilités pendant le mariage et une fois qu'il est dissous. | UN | 39 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال إصلاحاها القانوني في مجال قانون الأسرة وفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية، في إطار زمني محدد وضمان تمتع الأزواج بنفس الحقوق والمسؤوليات سواء خلال الزواج أو في حالة حَلِّه. |
Le rôle du Bureau du Sous-Secrétaire général en matière de coordination des politiques et de direction a été renforcé lorsque la Section des questions administratives et réglementaires, qui fournit un appui et des conseils juridiques en matière de gestion des ressources humaines, y a été rattachée. | UN | تعزز الدور الذي يضطلع به مكتب اﻷمين العام المساعد في مجال تنسيق وتوجيه السياسة العامة من خلال إضافة قسم القواعد واﻷنظمة، الذي يوفر دعما ومشورة على الصعيد القانوني في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Le Comité exhorte l'État partie à s'employer à mener à bien la réforme de sa législation s'agissant du droit relatif à la famille selon un calendrier assorti d'échéances précises, et à garantir aux époux les mêmes droits et responsabilités aussi bien durant le mariage que dans l'éventualité de sa dissolution. | UN | 36 - وتحث اللجنة الحكومة على السعي إلى إكمال إصلاحها القانوني في مجال قانون الأسرة ضمن إطار زمني محدد وعلى كفالة أن يكون للزوجين الحقوق والمسؤوليات نفسها خلال الزواج وفي حال فسخه على حد سواء. |
Some suggestions for statutory intervention in the sphere of administrative law of Sri Lanka. | UN | اﻷعمال المنشورة: بعض الاقتراحات للتدخل القانوني في مجال القانون اﻹداري في سري لانكا. |