"القانوني لإنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • juridique de la création
        
    • juridique à l
        
    • juridique nécessaire à la création
        
    Certaines délégations ont mis en évidence la nécessité de déterminer le fondement juridique de la création de zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وأبرزت بعض الوفود الحاجة إلى تحديد الأساس القانوني لإنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    I. Fondement juridique de la création du Groupe UN أولاً - السند القانوني لإنشاء الفريق
    Par sa décision VI/3, la Conférence des Parties a adopté une série d'éléments essentiels devant figurer dans les accords cadres constituant le fondement juridique de la création des centres et énuméré les principales fonctions desdits centres. UN واعتمد المؤتمر، بمقررة 6/3 مجموعة أساسية من العناصر التي ستدرج في الاتفاقات الإطارية التي شكلت الأساس القانوني لإنشاء المراكز وإدراج الوظائف الأساسية للمراكز.
    L'Organisation se tient prête par ailleurs à aider à rédiger le cadre juridique de la création de la nouvelle Haute Commission électorale indépendante, conformément à la demande du Conseil des représentants. UN 66 - وتبدي الأمم المتحدة أيضا استعدادها لتقديم المساعدة في صياغة الإطار القانوني لإنشاء مفوضية عليا مستقلة جديدة للانتخابات، بناء على طلب مجلس النواب.
    Cette loi fournit un cadre juridique à l'établissement du FST. UN وقد وفر هذا القانون الإطار القانوني لإنشاء صندوق توفالو الاستئماني.
    Le Ministre de l'intérieur a signé une instruction administrative concernant l'organisme d'enregistrement des dossiers d'état civil qui constitue le fondement juridique nécessaire à la création de cet organisme et de bases de données centrales au Ministère. UN ووقع وزير الداخلية تعليمات إدارية بشأن وكالة التسجيل المدني تشكل الأساس القانوني لإنشاء الوكالة وقواعد البيانات المركزية في الوزارة.
    C'est ce même amendement Platt qui a établi le fondement < < juridique > > de la création de la base navale de Guantánamo, installée illégalement sur le territoire de la province cubaine du même nom où les États-Unis ont créé de véritables camps de concentration, où sont commises les pires atrocités en violation des droits de l'homme. UN لقد هيأ تعديل بلات الأساس " القانوني " لإنشاء القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي تحتل على نحو غير قانوني أراضي إقليم غوانتانامو الكوبي. وتشكل القاعدة اليوم موقعا لمعسكرات الاعتقال التي ترتكب فيها أفظع الانتهاكات لحقوق الإنسان().
    Le fondement juridique de la création du tribunal spécial est un accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement libanais, auquel est joint le statut du tribunal (voir annexe I). Il en découle que le tribunal spécial n'est ni un organe subsidiaire de l'ONU ni un élément de l'appareil judiciaire libanais, mais un organe conventionnel. UN 6 - الأساس القانوني لإنشاء المحكمة الخاصة هو اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان، أُرفق به النظام الأساسي للمحكمة (انظر المرفق الأول). والمحكمة الخاصة، باعتبارها هيئة منشأة بموجب معاهدة، ليست هيئة فرعية للأمم لمتحدة، ولا هي جزء من نظام المحاكم اللبناني.
    La portée des services de santé maternelle et infantile a été étendue à la gestion de la santé génésique, ainsi qu'au soutien à la grossesse, l'accouchement et la puériculture, offrant ainsi un cadre juridique à l'établissement de structures de soins intensifs pour nouveau-nés et de subventions aux établissements traitant la stérilité. UN وقد جرى التوسيع في نطاق الخدمات الصحية المقدمة للأم والطفل بحيث تشمل إدارة الصحة الإنجابية فضلاً عن تقديم الدعم لحالات الحمل والوضع وتربية الأطفال وعلى هذا النحو وفر الأساس القانوني لإنشاء مرافق الرعاية الصحية المركزة للمواليد الجدد والإعانات المقدمة للمصحات التي تعالج حالات العقم.
    100.18 Accélérer les étapes de l'élaboration du cadre juridique nécessaire à la création d'une institution nationale des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris (Égypte); UN 100-18 تسريع الخطوات المتخذة نحو وضع الإطار القانوني لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في صيغته النهائية تمشياً مع مبادئ باريس (مصر)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus