Cet acte a pour but de modifier la situation juridique de la République autonome de Crimée en tant que partie intégrante de l'Ukraine. | UN | والهدف من ذلك هو تغيير المركز القانوني لجمهورية كريميا المستقلة ذاتيا بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوكرانيا. |
Ces documents contiennent les lettres du Représentant permanent de la Turquie qui mettent en cause le statut juridique de la République de Chypre. | UN | وتورد هذه الوثائق رسائل من الممثل الدائم لتركيا تشكك في الوضع القانوني لجمهورية قبرص. |
Le système juridique de la République d'Arménie exclut la responsabilité pénale pour les personnes morales. | UN | ويستثني النظام القانوني لجمهورية أرمينيا الكيانات القانونية من المسؤولية الجنائية. |
42. Conformément au cadre juridique de la RDP lao, la torture est un acte illégal. | UN | 42- وفقاً للإطار القانوني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فإن التعذيب فعل غير مشروع. |
Le Comité salue la délégation de l'État partie, qui était dirigée par le Commissaire aux lois de la République de Chypre et était composée de représentants de plusieurs organes publics chargés de l'application des mesures prises dans les domaines couverts par la Convention, et apprécie le dialogue franc et constructif qui a pu avoir lieu entre ses membres et la délégation. | UN | 239 - وترحب اللجنة بوفد الدولة الطرف الذي ترأسه المفوض القانوني لجمهورية قبرص والذي ضم ممثلي عدد من القطاعات الحكومية التي تتولى مسؤولية تنفيذ التدابير في المجالات المشمولة بالاتفاقية، وتقدر الحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Interdiction de la discrimination dans le système juridique de la République de Macédoine | UN | حظر التمييز في النظام القانوني لجمهورية مقدونيا |
Le Conseiller juridique de la République fédérale démocratique d'Éthiopie | UN | المستشار القانوني لجمهورية إريتريا الاتحادية الديمقراطية |
134. Il convient d'examiner le système juridique de la République fédérative de Yougoslavie sous l'angle tant de la Fédération que de la République. | UN | ٤٣١- يلزم تحليل النظام القانوني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الصعيد الاتحادي وصعيد الجمهوريتين. |
Le système juridique de la République de Lituanie ne comporte pas de règles spécifiques concernant les conditions de vie de la population rurale, à l'exception des mesures juridiques et économiques visant à promouvoir la mise en oeuvre de la réforme agricole. | UN | ولا ينص النظام القانوني لجمهورية ليتوانيا على أنظمة خاصة لظروف معيشة سكان الريف، ما عدا التدابير القانونية والاقتصادية للنهوض بتنفيذ اﻹصلاح الزراعي. |
134. Il convient d'examiner le système juridique de la République fédérative de Yougoslavie sous l'angle tant de la Fédération que de la République. | UN | ٤٣١- يلزم تحليل النظام القانوني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الصعيد الاتحادي وصعيد الجمهوريتين. |
Les traités internationaux n'entrent en vigueur qu'une fois ratifiés ou approuvés et font alors partie intégrante de l'ordre juridique de la République d'Arménie. | UN | ولا تدخل المعاهدات الدولية حيز النفاذ إلا بعد التصديق عليها أو الموافقة عليها. وتشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية أرمينيا. |
1. Il n'y a pas, dans l'ordre juridique de la République de Serbie, de définition unifiée et générale du handicap et des personnes handicapées. | UN | 1- لا ينطوي النظام القانوني لجمهورية صربيا على تعريف شامل موحد للإعاقة. |
Tout en notant que le cadre juridique de la République démocratique populaire lao est relativement récent, le Comité est préoccupé de ce que la discrimination à l'égard des femmes n'est pas définie dans les lois nationales. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علما بأن الإطار القانوني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هو إطار حديث نسبيا فإنها تشعر بالقلق، لافتقار القوانين الوطنية إلى تعريف التمييز ضد المرأة. |
Ces entités ont parcouru le chemin qui sépare les entreprises illégales de celles qui jouissent d'une possibilité réelle d'exercer leurs activités à l'intérieur du cadre juridique de la République de Moldova. | UN | فهذه الكيانات انتقلت من مؤسسات غير مشروعة إلى شركات منحت فرصة حقيقية لتنظيم نشاط تجاري ضمن الإطار القانوني لجمهورية مولدوفا. |
231. Dans le système juridique de la République de Croatie, le terme " famille " ne fait pas l'objet d'une définition simple et unique. | UN | 231- لا يوجد في النظام القانوني لجمهورية كرواتيا تعريف واحد وبسيط للفظة " أسرة " . |
b) Promouvoir les droits des citoyens découlant du système juridique de la République de Croatie; | UN | )ب( أن تروج وسائل اﻹعلام لحقوق المواطنين المستمدة من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا؛ |
140. Conformément aux dispositions de l'article 16 la Constitution qui vient d'être cité, les instruments relatifs aux droits de l'homme, ratifiés et promulgués, font partie du système juridique de la République fédérative de Yougoslavie et sont directement appliqués en tant que tels. | UN | ٠٤١- وطبقاً ﻷحكام الدستور المقتبسة، فإن صكوك حقوق اﻹنسان المعلنة والمصدق عليها تصبح جزءاً من النظام القانوني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويتم تنفيذها مباشرة بتلك الصفة. |
Bureau juridique de la République de Chypre | UN | المكتب القانوني لجمهورية قبرص |
64. Dans le système juridique de la RDP lao, les tribunaux populaires n'appliquent pas directement les dispositions conventionnelles. | UN | 64- وفي النظام القانوني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، لا تطبق محاكم الشعب أحكام المعاهدات على نحو مباشر عند البت في القضايا. |
Le Comité salue la délégation de l'État partie, qui était dirigée par le Commissaire aux lois de la République de Chypre et était composée de représentants de plusieurs organes publics chargés de l'application des mesures prises dans les domaines couverts par la Convention, et apprécie le dialogue franc et constructif qui a pu avoir lieu entre ses membres et la délégation. | UN | 3 - وترحب اللجنة بوفد الدولة الطرف الذي ترأسه المفوض القانوني لجمهورية قبرص والذي ضم ممثلي عدد من القطاعات الحكومية التي تتولى مسؤولية تنفيذ التدابير في المجالات المشمولة بالاتفاقية، وتقدر الحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
< < 1. Tout traité international de la République d'Arménie entré en vigueur conformément à la présente loi est partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | " 1- أي معاهدة دولية تدخل حيز النفاذ في جمهورية أرمينيا كما هو مبين في هذا القانون تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية أرمينيا. |
Les traités internationaux font partie intégrante du droit interne de la République arménienne. | UN | " تمثِّل المعاهدات الدولية التي يتم التصديق عليها جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية أرمينيا. |