Il représente aussi la position juridique de l'Organisation devant d'autres institutions lorsque cela est nécessaire. | UN | وهو يمثل أيضا الوضع القانوني للمنظمة تجاه المؤسسات الخارجية، حسب الاقتضاء. |
Le Conseiller juridique de l'Organisation mondiale de la propriété industrielle (OMPI) a défendu une position similaire : | UN | وأبدى المستشار القانوني للمنظمة العالمية للملكية الفكرية رأيا مشابها حيث قال: |
Cet accord précise les privilèges et immunités accordés et établit le statut juridique de l'Organisation. | UN | ويحدد هذا الاتفاق الامتيازات والحصانات الممنوحة ويقرر المركز القانوني للمنظمة. |
Cette dernière tâche sera exécutée en étroite collaboration avec le Bureau du Conseiller juridique de l'Organisation. | UN | وستنفذ هذه المهمة النهائية بالتعاون الوثيق مع مكتب المستشار القانوني للمنظمة. |
Le nom officiel de l'organisation, inscrit dans ses statuts (2008) est < < Development Alternatives with Women for a New Era > > ou < < DAWN > > . | UN | إن الاسم القانوني للمنظمة الذي ورد في نظامها الأساسي (2008) هو " البدائل الإنمائية للمرأة من أجل عصر جديد " (Development Alternatives with Women for a New Era). |
Le droit à un tel congé n'est pas fonction de la durée, du lieu ou du type de travail accompli ni de la désignation ou de la forme structurelle ou juridique de l'Organisation. | UN | وحق الحصول على هذه الإجازة لا يتوقف على مدة العمل المضطلع به أو مكانه أو نوعه أو على التسمية أو الشكل الهيكلي أو القانوني للمنظمة. |
Le 19 avril 2007, le Greffier de la Cour a écrit au Bureau de la gestion des ressources humaines, avec copie au Conseiller juridique de l'Organisation. | UN | 3 - وفي 19 نيسان/أبريل 2007، وجه مسجّل المحكمة رسالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية أحال نسخة منها إلى المستشار القانوني للمنظمة. |
Cette déclaration n'est pas étayée par la pratique et n'est pas compatible avec la nature purement interne de ces règles dans l'ordre juridique de l'Organisation. | UN | فهذا القول لا تدعمه الممارسة ولا يتماشى مع الطابع الداخلي الذي تتسم به تلك القواعد في إطار النظام القانوني للمنظمة المعنية. |
Informations concernant le mandat, le champ d'application et le statut juridique de l'Organisation : | UN | ثانياً - معلومات بشأن المهمة، والنطاق، والوضع القانوني للمنظمة: |
Conseiller juridique de l'Organisation panafricaine de la famille (Dakar) | UN | المستشار القانوني للمنظمة الأفريقية للأسرة (داكار). |
2. La présente annexe contient les observations du Bureau du conseiller juridique de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) sur la légalité de l'indice unique pour les personnes en poste à Genève. | UN | ٢ - ويتضمن هذا المرفق ملاحظات مكتب المستشار القانوني للمنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يتعلق بمشروعية الرقم القياسي الواحد لتسوية مقر العمل فيما يتصل باﻷشخاص العاملين في جنيف. |
En 2007, la base juridique de l'Organisation a été retenue au bureau de Genève, alors que ses activités administratives de nature technique et générale ont été transférées au bureau de Bruxelles. | UN | عقب الوفاة المفاجئة للأمين العام الأصلي للمنظمة، أجرى مجلس الاتحاد استعراضا تنظيميا في عام 2007، فأبقي على المركز القانوني للمنظمة في مكتب جنيف، في حين تم نقل الأنشطة التقنية والمتعلقة بالإدارة العامة إلى المكتب في بروكسل. |
d) De veiller à ce que tout partenariat établi en vertu de la présente résolution s'exerce conformément au cadre juridique de l'Organisation. | UN | (د) أن يكفل تنفيذ أي شراكة تعقد بموجب هذا القرار وفقاً للإطار القانوني للمنظمة. |
M. Sargsyan (Arménie) dit que les deux critères définis dans la décision 49/426 de l'Assemblée générale sont importants pour l'octroi du statut d'observateur, à savoir, le statut juridique de l'Organisation qui présente la demande et la nature de ses activités. | UN | 4 - السيد سركيسيان (أرمينيا): قال إن للمعيارين المنصوص عليهما في مقرر الجمعية العامة 49/426 أهمية في منح مركز المراقب، وهما المركز القانوني للمنظمة مقدِّمة الطلب وطبيعة أنشطتها. |
7. Le second est un nouveau paragraphe qui deviendrait le paragraphe d) du dispositif: " De veiller à ce que tout partenariat établi en vertu de la présente résolution s'exerce conformément au cadre juridique de l'Organisation " . | UN | 7- والفقرة الثانية هي فقرة جديدة في منطوق مشروع القرار ويمكن أن تصبح الفقرة (د) من المنطوق: " أن يكفل تنفيذ أيِّ شراكة تعقد بموجب هذا القرار وفقاً للإطار القانوني للمنظمة " . |
b) Les organes principaux et subsidiaires et les services du Secrétariat solliciteront les conseils sur le régime juridique de l'Organisation dont ils ont besoin pour mettre en oeuvre les programmes et activités prescrits. | UN | (ب) أن الأجهزة الرئيسية والفرعية ووحدات الأمانة العامة سوف تسعى إلى الحصول على المشورة القانونية بشأن النظام القانوني للمنظمة الذي يلزم لتنفيذ البرامج والأنشطة المقررة. |
a) Un accord de siège conclu par une organisation a pour but de régir le statut juridique de l'Organisation et de son personnel dans le pays hôte. Les dispositions de l'accord qui ont trait au personnel portent sur sa protection, sur l'exercice indépendant de ses fonctions ainsi que ses conditions d'entrée et de résidence dans le pays hôte. | UN | )أ( الغرض من الاتفاق المتعلق بمقر أية منظمة هو تنظيم الوضع القانوني للمنظمة وموظفيها في البلد المضيف المعني؛ وأحكامه المتعلقة بالموظفين تتصل بحمايتهم وقيامهم بواجباتهم باستقلال، كما تتصل بمسائل تتعلق بدخولهم الى البلد المضيف وإقامتهم فيه. |
Mme Taratukhina (Fédération de Russie) dit que sa délégation examine soigneusement chaque demande d'octroi du statut d'observateur au regard de deux critères : le statut juridique de l'Organisation et l'intérêt de ses activités pour les travaux de l'Assemblée générale. | UN | 32 - السيدة تاراتوخينا (الاتحاد الروسي): قالت إن وفد بلدها ينظر بعناية في كل طلب من طلبات الحصول على مركز المراقب على أساس معيارين: المركز القانوني للمنظمة وأهمية أنشطتها بالنسبة لأعمال الجمعية العامة. |
f) Un justificatif de l'adresse légale de l'organisation souhaitant se voir accorder la personnalité morale. | UN | (و) إثبات مستندي للعنوان القانوني للمنظمة الراغبة في الحصول على صفة كيان قانوني. |
Le premier cabinet, de son côté, fournissait un appui juridique à l'Organisation pour la liquidation des activités restantes. | UN | ومن ناحية أخرى، قدمت الشركة القانونية الأولى الدعم القانوني للمنظمة فيما يتعلق بإنهاء الأنشطة المتبقية. |