Le Conseiller juridique de l'OMS a fait observer: | UN | وقد لاحظ المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية أنه: |
Le Conseiller juridique de l'OMS a fait observer: | UN | وقد لاحظ المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية أنه: |
Le Conseiller juridique de l'OMS a fait observer: | UN | وقد لاحظ المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية أنه: |
2) En réponse à une question posée par la Commission dans son rapport de 2006 à l'Assemblée générale, plusieurs États ont été d'avis que la situation juridique d'une organisation internationale devrait être la même que celle d'un État qui aurait commis une violation similaire. | UN | 2) ورداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، أعربت عدة دول عن رأي مفاده أن الوضع القانوني لمنظمة دولية ما ينبغي أن يكون هو نفس وضع الدولة التي تخلّ بالتزاماتها إخلالاً مماثلاً(). |
Résumé de la position légale de l'Organisation de libération de la Palestine | UN | ملخص الموقف القانوني لمنظمة التحرير الفلسطينية |
À moyen terme, le traitement spécial et différencié doit être fermement inscrit dans la structure juridique de l'OMC. | UN | وعلى المدى المتوسط، ينبغي أن تدمج المعاملة الخاصة والتفضيلية بشكل راسخ في صلب الهيكل القانوني لمنظمة التجارة العالمية. |
Le Conseiller juridique de l'OMS a fait observer : | UN | وأشار المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية إلى أنه: |
On ne peut affirmer à première vue que le cadre juridique de l'OMC et même les principes fondamentaux sur lesquels elle repose violent les droits de l'homme. | UN | ولا يمكن القول، كما يبدو للوهلة الأولى، بأن الإطار القانوني لمنظمة التجارة العالمية، أو المبادئ الأساسية التي أُنشئت على أساسها، تنتهك حقوق الإنسان. |
1. Ces observations visent à présenter les vues du Bureau du Conseiller juridique de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) concernant la légalité de l'établissement : | UN | ١ - غاية هذه التعليقات هي عرض آراء مكتب المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية بالنسبة لمشروعية إنشاء ما يلي: |
M. Gian Luca Burci, Conseiller juridique de l'OMS, Steven A. Solomon, juriste principal et M. Jakob Quirin, juriste associé, ont fait des exposés. | UN | وقدم عروضاً كل من السيد غيان لوكا بورسي، المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية؛ وستيفن أ. سولومون، موظف قانوني رئيسي؛ والسيد جاكوب كيرين، موظف قانوني معاون. |
De ce fait, le Conseiller juridique de l'OMS a reconnu (quoique dans une formulation par trop extensive) que : | UN | وبناء على ذلك، اعترف المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية (وإن كان ذلك بصياغة مفرطة في العمومية) بأن: |
En ce qui concerne le monde du travail, le Gouvernement a annoncé la levée de l'interdiction des syndicats et procède à l'examen de toutes les dispositions législatives pouvant nuire aux intérêts des travailleurs en vue de les mettre en conformité avec le cadre juridique de l'OIT. | UN | أما عن قطاع العمل، فقالت إنها قد أعلنت عن استعادة نقابات العمَّال، وإنها تعكف حالياً على إعادة النظر في أي قوانين قد تضرُّ بمصالح العمال لجعلها متوائمة مع الإطار القانوني لمنظمة العمل الدولية. |
Se référant aux observations faites aux sessions précédentes ainsi qu'à l'observation du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) concernant le titre du code, il propose de remplacer ce dernier par «Code des droits et des devoirs du personnel», le titre actuel semblant évoquer des transgressions. | UN | وأشار إلى التعليقات التي تم اﻹدلاء بها في الدورات السابقة، وكذلك إلى تعليق المستشار القانوني لمنظمة اﻷغذية والزراعة التابعة لﻷمم المتحدة بصدد عنوان المدونة المقترحة، واقترح تغيير هذا العنوان ليصبح " مدونة بشأن حقوق الموظفين وواجباتهم " ، نظرا ﻷن العنوان الحالي يخلق الانطباع بأن هناك مخالفات للسلوك. |
4. Le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a rappelé que les normes de conduite de 1954 avaient été adoptées sous l'autorité du Comité administratif de coordination et qu'elles étaient applicables à l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ٤ - وذكﱠر المستشار القانوني لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بأن معايير السلوك لعام ١٩٥٤ قد اعتمدت بناء على سلطة لجنة التنسيق اﻹدارية وهي بذلك قابلة للتطبيق على نطاق كافة منظومة اﻷمم المتحدة. |
76. Les questions soulevées par le Conseiller juridique de l'OIT et les conseillers juridiques des autres organisations de Genève méritaient un examen plus approfondi. | UN | ٧٦ - وارتأت أن المسائل التي أثارها المستشار القانوني لمنظمة العمل الدولية والمستشارون القانونيون للمنظمات اﻷخرى في جنيف جديرة بالنظر بشكل أكثر تعمقا. |
En la présente occurrence, d'accord commun entre le Secrétaire général adjoint, Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, et le Conseiller juridique de l'OMT, il a été convenu d'infléchir le processus afin de ne pas retarder indûment l'approbation finale de l'annexe par l'Assemblée générale de l'OMT, qui ne se réunit que tous les deux ans. | UN | وفي هذا الصدد، وباتفاق بين وكيل الأمين العام، المستشار القانوني للأمم المتحدة، والمستشار القانوني لمنظمة السياحة العالمية، تقرر تغيير سير العملية تجنبا لتأخير لا مبرر له في الحصول على الموافقة النهائية على المرفق من الجمعية العامة لمنظمة السياحة العالمية التي لا تجتمع إلا مرة واحدة كل سنتين. |
M. Klein ajoute que, le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies n'ayant, d'une façon générale, pas exactement le même point de vue que le Comité sur la question, il est difficile de déterminer sans équivoque le statut d'un État comme la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأضاف السيد كلاين أن وجهة نظر المستشار القانوني لمنظمة الأمم المتحدة لا تتفق إجمالاً، مع وجهة نظر اللجنة بشأن هذه المسألة اتفاقاً تاماً. وقال إنه من الصعب تحديد مركز دولة كجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحديداً لا لبس فيه. |
2) En réponse à une question posée par la Commission dans son rapport de 2006 à l'Assemblée générale, plusieurs États ont été d'avis que la situation juridique d'une organisation internationale devrait être la même que celle d'un État qui aurait commis une violation similaire. | UN | (2) ورداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، أعربت عدة دول عن رأي مفاده أن الوضع القانوني لمنظمة دولية ما ينبغي أن يكون هو نفس وضع الدولة التي تخلّ بالتزاماتها إخلالاً مماثلاً(). |
2) En réponse à une question posée par la Commission dans son rapport de 2006 à l'Assemblée générale, plusieurs États ont été d'avis que la situation juridique d'une organisation internationale devrait être la même que celle d'un État qui aurait commis une violation similaire. | UN | 2 - ورداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها لعام 2006 المقدم إلى الجمعية العامة()، أعربت عدة دول عن رأي مفاده أن الوضع القانوني لمنظمة دولية ما ينبغي أن يكون هو نفس وضع الدولة التي ترتكب انتهاكاً مماثلاً(). |
II. Résumé de la position légale de l'Organisation de libération de la Palestine | UN | الثاني - ملخص الموقف القانوني لمنظمة التحرير الفلسطينية |