xi) Formulation de recommandations sur la nature du cadre juridique avec des justifications à l'appui; | UN | ' 11` التوصية بنوع الإطار القانوني مع تقديم التبريرات؛ |
C'est ainsi que, lors de l'une de ses visites, le Groupe a découvert a posteriori, qu'existaient plusieurs accords bilatéraux d'assistance et de coopération juridique avec différents pays sur des thèmes que le Groupe comptait recommander au Centre pour les droits de l'homme d'assurer. | UN | فقد اكتشف الفريق في وقت لاحق أثناء إحدى زياراته، وجود عدة اتفاقات ثنائية للمساعدة والتعاون القانوني مع مختلف البلدان حول مواضيع كان الفريق يعتزم أن يوصي مركز حقوق اﻹنسان بالعناية بها. |
76. Le Mexique a pris acte des progrès accomplis sur le plan de l'harmonisation du cadre juridique avec les normes internationales. | UN | 76- وأقرت المكسيك بالتقدم المحرز في مواءمة الإطار القانوني مع المعايير الدولية. |
Ils ont également élaboré deux projets d'accord, l'un portant sur la coopération judiciaire avec les États, et l'autre sur l'application des peines. | UN | وأعدوا أيضا مشروع اتفاقين، يتعلق أحدهما بالتعاون القانوني مع الدول، والآخر بإنفاذ الأحكام. |
:: Elle a réitéré sa volonté d'intensifier sa coopération judiciaire avec tous les pays, sans exception, pour combattre ce fléau. | UN | :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة. |
Le 25 août, le Président Gbagbo a également signé des textes de loi visant principalement à réduire les délais prévus pour le processus électoral et à définir le cadre juridique en tenant compte des retards anticipés, afin de permettre la tenue des élections à la date fixée, le 29 novembre. | UN | 21 - وفي 25 آب/أغسطس، وقّع الرئيس غباغبو على نصوص قانونية تهدف بصفة رئيسية إلى تقليص الجداول الزمنية للعملية الانتخابية، بغية تحقيق اتساق الإطار القانوني مع المواعيد المؤجلة المرتقبة، بهدف الالتزام بتاريخ إجراء الانتخابات الذي حدد له يوم 29 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Une fois qu'elle y est, vous réglez sa situation juridique avec les Français. | Open Subtitles | عندما ستعود "ستقومون بتسوية وضعها القانوني مع "فرنسا |
178. La plupart des textes législatifs et réglementaires communiqués envisagent un système ad hoc de coopération juridique avec le Tribunal. | UN | ١٧٨ - وبصفة عامة، فإن معظم النصوص التشريعية والتنظيمية التي تم اﻹبلاغ عنها تتوخى وضع نظام مخصص للتعاون القانوني مع المحكمة. |
Présidente du Comité indonésien pour la coopération en matière juridique avec les Pays-Bas (1988-1992) | UN | رئيسة اللجنة اﻹندونيسية للتعاون القانوني مع هولندا )١٩٨٨-١٩٩٢(. |
Le Bureau de la défense a également apporté sa contribution aux accords types de coopération juridique avec les États et d'exécution des peines et acquittements. En outre, il a été associé à la rédaction des accords conclus avec INTERPOL et le Netherlands Forensic Institute (Institut de police scientifique des Pays-Bas). | UN | 234 - وشارك مكتب الدفاع أيضا في وضع نماذج اتفاقات بشأن التعاون القانوني مع الدول وتنفيذ أحكام العقوبات والبراءة، كما ساهم في إعداد الاتفاقات المبرمة مع الإنتربول ومعهد الأدلة الجنائية في هولندا. |
Le Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie continue de bénéficier de la pleine coopération de ses interlocuteurs, et la coopération juridique avec les autres juridictions se poursuit. | UN | 38 - واستمر التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كما استمر التعاون القانوني مع الولايات القضائية الأخرى. |
84. En ratifiant la Convention et son Protocole facultatif, et en leur accordant le statut d'amendement constitutionnel, le Brésil a accepté de relever le défi consistant à aligner son cadre juridique avec la définition du handicap consacrée par la Convention, et à ajuster sa politique publique en conséquence. | UN | 84- ومن خلال التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها ومنحهما مركز التعديل الدستوري، بادرت البرازيل إلى رفع تحدي مواءمة إطارها القانوني مع تعريف الإعاقة المنصوص عليه في الاتفاقية وتعديل السياسة العامة بناء على ذلك. |
Appliquant les dispositions de cette loi, la République bolivarienne du Venezuela n'a épargné aucun effort pour harmoniser son système juridique avec les normes en vigueur dans les pays de la région, notamment pour ce qui est de la gestion des organismes marins vivants grands migrateurs et des ressources biologiques marines qui se trouvent tant dans les eaux relevant de sa souveraineté et de sa juridiction que dans les zones adjacentes. | UN | وجمهورية فنزويلا البوليفارية، في تطبيقها لأحكام ذلك القانون، قد بذلت كل جهد ممكن لمواءمة إطارها القانوني مع المعايير المطبقة في هذا المجال من جانب بلدان المنطقة، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الكائنات العضوية البحرية الحية الكثيرة الارتحال والموارد البيولوجية البحرية الموجودة في المياه الخاضعة لسيادتنا وولايتنا أو في مناطق متاخمة لها. |
105.4 Poursuivre l'amélioration des institutions nationales et des infrastructures des droits de l'homme, y compris l'harmonisation de la législation nationale et du système juridique avec les instruments internationaux et de l'Union européenne portant sur le droit des personnes handicapées, le droit des enfants, la prévention de la violence familiale et la traite des personnes (Viet Nam); | UN | 105-4 مواصلة تحسين البنية التحتية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مواءمة التشريعات الداخلية والنظام القانوني مع الصكوك الدولية وتلك الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الطفل ومنع العنف المنزلي والاتجار بالبشر (فييت نام)؛ |
L'enquête a été menée sur la base d'informations reçues dans le cadre de l'entraide judiciaire avec l'Albanie. | UN | وقد استند التحقيق إلى معلومات تم التوصل بها بفضل التعاون القانوني مع ألبانيا. |
Le Kosovo s'emploie à conclure des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec des pays qui le reconnaissent et pourraient être intéressés. | UN | وتواصل كوسوفو مساعيها لإبرام اتفاقات ثنائية في مجال التعاون القانوني مع البلدان المتهمة المعترفة بكوسوفو. |
À l'échelon bilatéral, les accords d'entraide judiciaire avec les États-Unis et le Canada, en sus des négociations en cours avec plusieurs États d'Amérique latine, montrent l'importance qu'elle accorde aux mesures antiterroristes. | UN | أما على الصعيد الثنائي، فإن ترتيبات التعاون في المجال القانوني مع الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، بالإضافة إلى مفاوضات لا تزال معلقة مع عدد من دول أمريكا اللاتينية، تظهر مدى الاهتمام بتدابير مكافحة الإرهاب. |
La sagesse collective de la Cour internationale de Justice a montré que l'attention s'est méritoirement focalisée sur son rôle de contrainte judiciaire avec une part raisonnable d'activisme judiciaire. | UN | وقد أثبتت الحكمة الجماعية لمحكمة العدل الدولية، بما يستحق الثناء، أن تركيزها كان منصبا على دورها المتمثل في الكبح القانوني مع نسبة معقولة من مبادرات القضاء. |
La coopération s'est poursuivie dans tous les domaines avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, de même que la coopération judiciaire avec d'autres juridictions. | UN | 39 - واستمر التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كما استمر التعاون القانوني مع الهيئات القضائية الأخرى. |
c) Encourager le plus grand nombre possible d'États à ratifier le projet d'accord sur la coopération judiciaire avec le Tribunal, déjà communiqué aux gouvernements, ou du moins à considérer ce document comme le cadre juridique général régissant au cas par cas les relations des États avec le Tribunal; | UN | (ج) تشجيع أكبر عدد ممكن من الدول على المصادقة على المشروع الشامل لاتفاق التعاون القانوني مع المحكمة الذي سبق تعميمه على الحكومات، أو على الأقل، اعتبار المشروع الإطار القانوني العام الذي ينظم العلاقات بين المحكمة والدول على أساس كل حالة على حدة؛ |
M. Scepanovic (Monténégro) dit que son gouvernement considère le développement durable comme l'une de ses grandes priorités et s'emploie à harmoniser progressivement son cadre juridique en tenant compte de l'acquis communautaire dans le cadre du processus d'adhésion à l'Union européenne. | UN | 43 - السيد شيبانوفيتش (الجبل الأسود): قال إن حكومته تعتبر التنمية المستدامة واحدة من أولوياتها الرئيسية وإنها تقوم تدريجيا بمواءمة إطارها القانوني مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في إطار عملية الانضمام إليه. |