"القانوني من" - Traduction Arabe en Français

    • juridique de
        
    • juridique du
        
    • juridique des
        
    • juridique par
        
    • de droit
        
    • légal
        
    • juridique s'
        
    • juridique compte
        
    • juridiques émanant
        
    • supérieures aux valeurs limites légales
        
    Certificat de formation juridique de la High Wooding Law School. UN شهادة في التعليم القانوني من كلية حقوق هاي وودينغ.
    L'État qui fait objection notifie l'État concerné de sa position en ce qui concerne le statut juridique de la réserve. UN وتقوم الدولة المعترضة بإبلاغ الدولة المتحفظة بموقفها من المركز القانوني من التحفظ.
    Elle se dissocie toutefois des références faites dans la résolution à tout instrument international auquel la Turquie n'est pas partie et souligne que ces références ne doivent pas être interprétées comme un changement dans la position juridique de la Turquie concernant ces instruments. UN وشددت على ضرورة عدم تأويل تلك الإشارات بكونها تمثل تغييرا في موقف بلادها القانوني من تلك الصكوك.
    Il appartient aux parties de s'assurer auprès du signataire qu'une signature a effectivement été apposée sur le contrat, et la signature tire son effet juridique du lien établi entre la signature et le signataire. UN فيتعين على الأطراف منفردين أن يتحققوا بالاتصال بالموقِّع من إلحاق التوقيع، ويستمد التوقيع أثره القانوني من الارتباط المثبت بين التوقيع والموقِّع.
    Membre du Carribean Council of Legal Education (Conseil de l'enseignement juridique des Caraïbes) (1970-1980) UN عضو في المجلس الكاريبي للتعليم القانوني من ١٩٧٠ الى ١٩٨٠
    Elle a été soumise au groupe juridique par l'intermédiaire du Comité. UN وقد قُدم هذا التعريف إلى الفريق القانوني من خلال اللجنة.
    Ce projet appuie les efforts déployés dans le cadre de la réforme juridique pour renforcer le professionnalisme afin de promouvoir l'état de droit dans le pays. UN ويدعم المشروع جهود الإصلاح القانوني من أجل النهوض بالكفاءة المهنية دعماً لسيادة القانون في هذا البلد.
    Ayant recouvré son indépendance, l'Estonie s'emploie à remettre en état son système juridique de manière à disposer de l'appareil des lois qui doit permettre le fonctionnement des structures de l'Etat et le renforcement du processus démocratique. UN بعد أن استردت استونيا استقلالها، ما برحت تعمل على استعادة نظامها القانوني من أجل توفير اﻹطار القانوني اللازم ﻷداء هياكل الدولة لوظائفها ولتعزيز العمليات الديمقراطية.
    En Indonésie, on s'attache à avertir les jeunes des dangers de la drogue, on met en application toute une série de mesures préventives et l'on est en train de renforcer le régime juridique de façon à lutter efficacement contre l'usage et le trafic de drogues. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجري في إندونيسيا تركيز الاهتمام على تحذير الشباب من أخطار المخدرات، كما يجري تنفيذ مجموعة كاملة من التدابير الوقائية، ويجري إحراز تقدم في تدعيم الإطار القانوني من أجل زيادة فعالية تدابير مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    La clause Calvo avait représenté une sorte de réaction juridique de la part des pays en développement d’Amérique latine contre l’exercice de la protection diplomatique par des États étrangers. UN وكان شرط كالفو نوعا من رد الفعل القانوني من جانب البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للجوء الدول اﻷجنبية إلى الحماية الدبلوماسية.
    Ces bureaux sont dirigés par deux juristes expérimentés, qui donnaient aussi des cours de formation juridique de base à d'autres groupes de réfugiés des mêmes camps et facilitaient les contacts avec les organisations non gouvernementales locales et nationales. UN ويدير هذين المكتبين محاميان محنكان نظما أيضا دورات تثقيفية في المجال القانوني من أجل جماعات محلية في مخيم آخر، وساعدا على إقامة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية.
    Bureau du Conseiller juridique : Il est proposé de reclasser le poste de Conseiller juridique de D-1 à D-2. UN 124 - مكتب المستشار القانوني: يقترح إعادة تصنيف وظيفة المستشار القانوني من مد - 1 إلى مد - 2.
    En revanche, la situation est plus problématique en ce qui concerne la création par les femmes de petites et moyennes entreprises faute d’un appui juridique de l’État, de mécanismes de prêt et de financement à des conditions avantageuses et d’incitations économiques. UN بيد أن هناك مشاكل فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات النسائية الصغيرة والمتوسطة الحجم، بسبب قلة الدعم القانوني من الدولة، ومن آليات اﻹقراض والتمويل بشروط ميسرة وبسبب قلة التشجيع الاقتصادي.
    L’effet juridique de cette norme vise à garantir pour les cas plus difficiles un niveau minimum de certitude lors de la détermination et de l’acquisition de la nationalité de la part des enfants impliqués dans les successions d’États. UN والهدف القانوني من هذه القاعدة هو استغلال أكثر الحالات صعوبة التي تتسم بأدنى قدر من اليقين، في تحديد وإعطاء الجنسية لﻷطفال المعنيين أثناء خلافة الدول.
    Avis juridique du Bureau des affaires juridiques (CAC/COSP/IRG/2010/CRP.12, en anglais seulement) UN الرأي القانوني من مكتب الشؤون القانونية (CAC/COSP/IRG/2010/CRP.12)
    23. La loi no 20.422 renforce le principe de non-discrimination qui sous-tend le système juridique du pays car elle met l'accent, dans la définition de la personne handicapée, sur les restrictions de participation qu'elle subit et sur les limites à l'exercice des activités essentielles de la vie quotidienne. UN 23- ويعزز قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي مبدأ عدم التمييز الذي يقوم عليه نظامنا القانوني من خلال التركيز على تعريف الأشخاص ذوي الإعاقة الذي يأخذ في الاعتبار القيود التي تحد من مشاركة هؤلاء الأشخاص، وكذلك الحواجز التي يواجهونها عند ممارستهم لأنشطة الحياة اليومية الأساسية.
    Conseils au Gouvernement ivoirien et à la Commission électorale indépendante sur le cadre juridique des élections législatives UN إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار واللجنة الانتخابية المستقلة بشأن الإطار القانوني من أجل الانتخابات التشريعية
    L'Autriche a introduit la responsabilité pénale des personnes morales dans son système juridique par la loi fédérale sur la responsabilité des personnes morales en matière pénale. UN أدخلت النمسا المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في نظامها القانوني من خلال القانون الاتحادي بشأن مسؤولية الكيانات عن الجرائم الجنائية.
    Des programmes spéciaux portant sur l'enseignement des notions élémentaires de droit sont organisés pour les femmes dans toute l'Indonésie à l'échelon de la province et du district. UN تنظم برامج تعليمية خاصة في المجال القانوني من أجل المرأة على صعيد المقاطعات واﻷقسام في جميع أنحاء إندونيسيا.
    L'âge légal est atteint le premier du mois de janvier suivant le dixneuvième anniversaire du conscrit. UN ويبدأ السن القانوني من اليوم الأول من كانون الثاني عندما يكون المجند قد أكمل عامه التاسع عشر.
    Malheureusement, la réaction des autorités géorgiennes face à cette subversion juridique s'est révélée tardive ou inadaptée. UN ومن المؤسف أن رد الفعل على هذا " اﻹفساد " القانوني من جانب السلطات الجورجية لم يكن موقوتا ولا مناسبا.
    Actuellement, l'équipe d'appui juridique compte sept juristes adjoints P-2, dont l'un sera affecté à une autre affaire d'ici fin avril 2011 et ne sera pas remplacé. UN وفي الوقت الراهن، يتألف فريق الدعم القانوني من سبعة موظفين قانونيين معاونين برتبة ف-2، سيُنقل أحدهم إلى فريق محاكمة آخر بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2011 دون أن يحل محله موظف آخر.
    3.1 La Liste des conseils donne suite, dans les délais prescrits - soit de 30 à 90 jours selon les cas - à toutes les demandes d'avis et de représentation juridiques émanant du personnel UN 3-1 تلبية جميع الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على المشورة القانونية والتمثيل القانوني من فريق مكتب الفتاوى في غضون الفترة المحددة لكل قضية، أي ما بين 30 و 90 يوما
    Toutefois, une utilisation sans discernement est suspectée dans certains cas, qui se traduit par la présence de résidus de méthamidophos à des teneurs supérieures aux valeurs limites légales de concentration maximale dans divers produits alimentaires (tomates, fraises et laitues fraîches) pour lesquels l'utilisation de méthamidophos est interdite ou strictement réglementée. UN ومع ذلك، يشتبه أنه توجد حالات تستخدم فيها الميثاميدوفوس بطريقة عشوائية، ونتيجة ذلك أنه تم اكتشاف مخلفات بتركيز يتجاوز الحد الأقصى القانوني من المادة في أغذية مختلفة (الطماطم الطازجة والفراولة والخس) لا يسمح فيها باستخدام الميثاميدوفوس أو يقيد استخدامه فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus