"القانوني والاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • juridique et social
        
    • juridique et sociale
        
    • légale et sociale
        
    • judiciaire et sociale
        
    • juridiques et sociaux de
        
    Sans ces efforts, l'aspect juridique et social de l'œuvre du Tribunal serait bien moindre. UN وبدون هذه الجهود، فإن التأثير القانوني والاجتماعي لأعمال المحكمة سيتضاءل إلى حد كبير.
    Notant que le statut juridique et social inéquitable des femmes les rend plus vulnérables au VIH, UN وإذ تلاحظ أن عدم توفر المساواة في الوضع القانوني والاجتماعي للنساء يزيد من ضعفهن إزاء فيروس نقص المناعة البشرية،
    Le Gouvernement s'est engagé sur la bonne voie en réformant le système juridique et social à la lumière des dispositions du droit international. UN ويبين أن الحكومة اختارت الطريق السليم بإصلاح النظام القانوني والاجتماعي مع أخذ القانون الدولي في الاعتبار.
    Coauteur d'une étude sur la condition juridique et sociale de la femme dans quatre (4) pays du Sahel : Burkina Faso, Mali, Niger, Sénégal sous la direction de Maître Boye Kader UN ٦٨٩١: شاركت في إعداد دراسة حول وضع المرأة القانوني والاجتماعي في اربعة بلدان من بلدان الساحل هي: بوركينا فاصو والسنغال ومالي والنيجر، تحت إشراف اﻷستاذ بوييه قادر
    L'une des modifications les plus importantes s'agissant du contenu porte sur la défense juridique et sociale des enfants et des adolescents. UN وأحد أهم التغييرات التي طرأت على المحتوى يتناول الدفاع القانوني والاجتماعي عن الأطفال والمراهقين.
    Le silence sur cette question de la violence exercée contre les femmes et les filles va de pair avec son acceptation légale et sociale. UN ويشكل السكوت فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة والفتاة تواطؤا مع القبول القانوني والاجتماعي له.
    En outre, il est attentif au problème des femmes autochtones victimes de violences et leur apporte un soutien juridique et social. UN وفضلاً عن ذلك، فهو يقدم الاهتمام والدعم القانوني والاجتماعي للمرأة الأصلية التي هي ضحية للعنف.
    Sans ces efforts, l'impact juridique et social de l'action du Tribunal serait bien moindre. UN ولولا هذه الجهود، لتضاءل التأثير القانوني والاجتماعي لأعمال المحكمة إلى حد كبير.
    Force est bien de reconnaître que l'ordre juridique et social en Haïti a été complètement ruiné par les longues années de la dictature des Duvalier et du régime militaire répressif et illégal installé à la suite du dernier coup d'État. UN وعلينا أن نسلم بأن النظام القانوني والاجتماعي في هايتي قد وصل الى حالة انهيار بعد سنوات طويلة من دكتاتورية دوفالييه والنظام العسكري غير المشروع الذي انبثق عن آخر انقلاب عسكري.
    E. Cadre juridique et social pour l'élimination de la discrimination UN هاء - اﻹطار القانوني والاجتماعي فيما يتعلق بالقضاء على التمييز
    Ce ministère a pour objectif d'améliorer le statut juridique et social de la femme, de renforcer l'éducation, la formation et l'emploi de la femme et d'élaborer un projet de code de la famille. UN إن هذه الوزارة تهدف الى تحسين المركز القانوني والاجتماعي للمرأة وتعزيز التعليم والتدريب والعمل فيما يتعلق بالمرأة ووضع مشروع قانون لﻷسرة.
    L'article 5 de la loi encourage notamment la réalisation des droits humains des citoyens, la réglementation d'un État juridique et social et la promotion de la sensibilisation à l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وتشجع المادة 5، في جملة أمور، إعمال حقوق الإنسان للمواطنين، وتنظيم الوضع القانوني والاجتماعي وتعزيز تنمية الوعي بشأن المساواة بين الرجل والمرأة.
    Faute de système d'aide juridique et social, un grand nombre de femmes se retrouvent piégées dans des situations d'abus auxquelles elles essaient parfois d'échapper par des moyens extrêmes, y compris le suicide et l'immolation. UN وقد حدا عدم وجود نظم الدعم القانوني والاجتماعي بالعديد من النساء إلى الوقوع في شرك أوضاع تعسفية يحاولن أحيانا الإفلات منها باتخاذ تدابير حاسمة، بما فيها الانتحار والتضحية بالنفس.
    Situation juridique et sociale des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN الوضع القانوني والاجتماعي للنساء العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية
    La loi sur la prostitution a été adoptée dans le but d'améliorer la situation juridique et sociale des prostituées. UN ولقد وضع قانون البغاء بهدف تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للبغايا.
    5) Analyser et évaluer la situation juridique et sociale dans les domaines énumérés au paragraphe 1; UN (5) تحليل وتقييم الوضع القانوني والاجتماعي ضمن النطاق المشار إليه في النقطة (1)؛
    Une prise de conscience croissante par le public des problèmes qui sont les leurs et la promulgation de plusieurs nouvelles lois permettront d'améliorer encore la condition juridique et sociale des femmes. UN ويمكن أن تؤدي زيادة الوعي العام بمسائل المرأة، وسن عدد من التشريعات الجديدة إلى زيادة تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة.
    Définition juridique et sociale de la discrimination UN التعريف القانوني والاجتماعي للتمييز
    Ces instruments devraient permettre de créer un vaste réseau national d'aide juridique et sociale à l'intention des victimes de la violence familiale à l'avenir. UN وقالت إن هذه الصكوك تهيئ الفرصة لتأسيس شبكة وطنية لتقديم الدعم القانوني والاجتماعي الشامل لضحايا العنف المنزلي في المستقبل.
    En principe, les individus doivent conserver le nom qu'ils ou elles ont reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale. UN وينبغي للشخص، من حيث المبدأ، أن يحتفظ بالاسم الذي يحصل عليه منذ الميلاد. بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي.
    En principe, les individus doivent conserver le nom qu'ils ou elles ont reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale. UN وينبغي للشخص، من حيث المبدأ، أن يحتفظ بالاسم الذي يحصل عليه منذ الميلاد. بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي.
    146. Depuis 2006, plusieurs ministères ont préconisé des mesures offrant une aide judiciaire et sociale aux immigrants mariés. UN 146- منذ عام 2006، سعت العديد من الوزارات التابعة للحكومة سعياً حثيثاً وراء السياسات التي توفر الدعم القانوني والاجتماعي للمهاجرات المتزوجات.
    6. Création d'institutions chargées des questions relatives aux femmes, aux familles et aux enfants dans les États arabes, en adoptant, dans le respect des cadres juridiques et sociaux de ces États, des projets de directives à l'intention des pouvoirs publics pour la promulgation de lois conformes aux instruments arabes et internationaux traitant de la famille. UN تشكيل مؤسسات تهتم بقضايا المرأة والأسرة والطفل في الدول العربية بحيث تتبنى هذه المؤسسات رسم السياسات العامة في الإطار القانوني والاجتماعي لسن تشريعات تنسجم مع الاتفاقية العربية والدولية الخاصة بالأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus