"القانوني والاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • juridique et économique
        
    • juridiques et économiques
        
    • économique et juridique
        
    • Legal and Economic
        
    Il faudrait également leur apporter un soutien psychosocial, ainsi qu'un soutien juridique et économique. UN ويجب أن تحصل على الدعم النفسي علاوة على الدعم القانوني والاقتصادي.
    Les stages permettent de se familiariser avec l'analyse juridique et économique des problèmes de concurrence. UN وتُعزز الدروس فهم التحليل القانوني والاقتصادي لحالات المنافسة.
    L'importance relative des diverses mesures énumérées diffère considérablement en fonction du cadre juridique et économique et de la qualité de l'administration publique du pays concerné. UN ذلك أن اﻷهمية النسبية لشتى التدابير المسرودة تختلف اختلافا بينا تبعا لﻹطار القانوني والاقتصادي اﻷعرض ولنوعية اﻹدارة العامة في البلد المعني.
    Une experte a fait observer que Maurice était l'un des rares pays où la Convention elle-même était appliquée en vue de réformer les systèmes juridiques et économiques nationaux de manière à en assurer un plus strict respect. UN وذكرت إحدى الخبيرات أن موريشيوس من البلدان النادرة التي يجري تطبيق الاتفاقية فيها ﻹصلاح نظاميها القانوني والاقتصادي لبلوغ قدر أكبر من الامتثال ﻷحكامها.
    Depuis quelque temps, en particulier au cours des trois derniers mois, le Gouvernement de la République de Croatie ainsi que les institutions administratives et économiques croates implantées dans la région danubienne de la Croatie ont multiplié les mesures pour parvenir le plus rapidement possible à ramener pleinement cette région dans le système économique et juridique de la Croatie par des moyens pacifiques. UN اتسمت الفترة الماضية، ولا سيما الثلاثة أشهر اﻷخيرة، باﻹسراع الكبير باﻷنشطة وبوجود مؤسسات إدارية واقتصادية كرواتية في منطقة نهر الدانوب الكرواتية، بهدف إعادة إدماج تلك المنطقة بسلام في النظام القانوني والاقتصادي العام لكرواتيا بأسرع ما يمكن وبنجاح وفعالية.
    1997 à ce jour Association for the Promotion of Legal and Economic Development of Insurance Companies (Association pour la promotion du développement juridique et économique des compagnies d'assurance). UN 1997 - الوقت الحاضر: رابطة تعزيز التطوير القانوني والاقتصادي لشركات التأمين.
    L’existence de saines politiques macroéconomiques et d’un cadre juridique et économique favorable à la croissance d’un secteur économique privé dynamique a été jugée essentielle pour améliorer la capacité des pays de pratiquer le commerce extérieur. UN ٢٨ - ورئي أن من الضرورة بمكان اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإطار العمل القانوني والاقتصادي بما يعزز نمو القطاع الخاص الناشط وصولا إلى تحسين قدرات البلد التجارية.
    L’existence de saines politiques macroéconomiques et d’un cadre juridique et économique favorable à la croissance d’un secteur économique privé dynamique a été jugée essentielle pour améliorer la capacité des pays de pratiquer le commerce extérieur. UN " ٢٨ - ورئي أن من الضرورة اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإطار العمل القانوني والاقتصادي بما يعزز نمو القطاع الخاص الناشط وصولا إلى تحسين قدرات البلد التجارية.
    Des mouvements de retour se sont produits sous l'effet des incertitudes qui pesaient sur la situation juridique et économique de ces populations dans certains des États successeurs de l'ex-URSS. UN ولما كان الوضع القانوني والاقتصادي للروس في بعض الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق وضعا غير مؤكد، فإن تدفقات العائدين أصبحت واضحة.
    À formuler une nouvelle législation sur la concurrence qui soit adaptée à leur structure juridique et économique et puisse répondre au mieux à leurs besoins de développement, ou à renforcer la législation existante; UN تعزيز التشريعات الموجودة في مجال المنافسة أو صياغة تشريعات جديدة تلائم الهيكل القانوني والاقتصادي الخاص بتلك البلدان وبوسعها أن تلبي احتياجاتها الإنمائية على أفضل وجه؛
    La création de ces zones était en effet censée faciliter le développement juridique et économique des régions et promouvoir la réconciliation parmi la population. UN وكان الهدف هو أن إنشاء مثل هذه المناطق يُيسر التطوير القانوني والاقتصادي للمناطق. ومن ثم يساعد في تعزيز المصالحة بين السكان.
    L'autorité peut rencontrer des difficultés liées à plusieurs facteurs, notamment le cadre juridique dans lequel elle opère, les capacités d'évaluation juridique et économique dont elle dispose, et la réalité du marché sur lequel la mesure doit produire ses effets. UN فقد تكون التحديات ذات صلة بعدد من العوامل، منها الإطار القانوني الذي تعمل ضمنه سلطة المنافسة، وواقع السوق الذي يفترض أن يحدث فيه سبيل الانتصاف آثاره، وقدرات التقييم القانوني والاقتصادي لدى سلطة المنافسة ذاتها.
    48. Un important obstacle aux envois de fonds était la vulnérabilité des travailleurs migrants temporaires, en raison de leur situation irrégulière et de leur méconnaissance du contexte juridique et économique du pays de destination. UN 48- ويمثل ضعف المهاجرين المؤقتين الناجم عن وضعهم غير القانوني وعن عدم معرفتهم للسياق القانوني والاقتصادي لبلد المقصد أحد العوامل الهامة التي تؤثر على تدفق التحويلات المالية.
    Le programme d'assistance technique a porté principalement sur les sujets suivants : examen de la loi italienne; rapports entre l'Autorité italienne de la concurrence et la Commission; méthodes d'analyse juridique et économique employées par l'Autorité dans les cas d'abus, d'ententes et de concentrations; rapports entre libéralisation, privatisation et concurrence. UN وتناول برنامج المساعدة التقنية بصفة رئيسية المواضيع التالية: دراسة القانون الايطالي؛ العلاقات بين الهيئة الايطالية الناظمة للمنافسة واللجنة؛ أساليب التحليل القانوني والاقتصادي التي تتبعها الهيئة في حالات المخالفة والتواطؤ والتجمعات؛ والعلاقة بين التحرير والخصخصة والمنافسة.
    1. Grâce aux efforts considérables déployés en ce sens ces derniers mois, la réintégration de la région dans le système juridique et économique de la République de Croatie est en bonne voie. UN ١ - بذلت في اﻷشهر اﻷخيرة جهود كبيرة مما أسفر عن إحراز تقدم كبير في إعادة إدماج المنطقة في النظام القانوني والاقتصادي لجمهورية كرواتيا.
    La formation assurée portait principalement sur l'examen du droit italien de la concurrence, les liens avec la Commission européenne, les méthodes d'analyse juridique et économique employées par l'Autorité en cas d'abus, d'ententes, et de concentrations, ainsi que les rapports entre libéralisation, privatisation et concurrence. UN وشملت الدورات التدريبية أساساً بحث قانون المنافسة الايطالي، والروابط مع المفوضية اﻷوروبية وطرق التحليل القانوني والاقتصادي التي تستخدمها الهيئة في حالة التجاوزات والكارتلات وتركز الهيمنة على النشاط الاقتصادي والروابط بين تحرير الاقتصاد والخصخصة والمنافسة.
    Le Conseil des Barreaux européens (CCBE) considère que, d'un point de vue général, le projet de règlement répond à l'objectif de maintien du niveau d'excellence de la version actuelle du Règlement, tout en l'adaptant au contexte juridique et économique actuel. UN يعتبر مجلس نقابات المحامين الأوروبية أنّ مشروع القواعد يلبي، من وجهة نظر عامة، هدف المحافظة على مستوى الامتياز الذي عُرفت به النسخة الحالية من القواعد، مع تكييفها لتتماشى مع السياق القانوني والاقتصادي الحالي.
    Une experte a fait observer que Maurice était l'un des rares pays où la Convention elle-même était appliquée en vue de réformer les systèmes juridiques et économiques nationaux de manière à en assurer un plus strict respect. UN وذكرت إحدى الخبيرات أن موريشيوس من البلدان النادرة التي يجري تطبيق الاتفاقية فيها ﻹصلاح نظاميها القانوني والاقتصادي لبلوغ قدر أكبر من الامتثال ﻷحكامها.
    486. Elle met un accent particulier sur le renforcement des capacités juridiques et économiques des femmes en vue d'influencer positivement les comportements. UN 486- وتركز هذه المنظمة تركيزاً خاصاً على تعزيز قدرات النساء في المجالين القانوني والاقتصادي بغية إحداث تأثير إيجابي على السلوك.
    r) Sensibiliser l'opinion aux avantages de l'allaitement maternel; étudier tous les moyens d'appliquer pleinement le Code international OMS/UNICEF de commercialisation des substituts du lait maternel, et permettre aux femmes d'allaiter leurs nourrissons en leur fournissant un appui psycho-affectif, pratique, économique et juridique; UN )ص( تعزيز اﻹعلام المتعلق بفوائد الرضاعة الثديية؛ والنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق التنفيذ الكامل للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن اﻷم التي وضعتها منظمة الصحة العالمية/منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وتمكين اﻷمهات من ارضاع مواليدهن وذلك عن طريق تقديم الدعم القانوني والاقتصادي والعملي والمعنوي؛
    4. Certificat Legal and Economic Framework for National Competition Policy, Université de Georgetown, Washington UN 4 - شهادة في الإطار القانوني والاقتصادي للسياسة الوطنية في مجال المنافسة من جامعة جورجتاون، واشنطن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus