On trouvera ci-dessous une description du contexte juridique et politique comparé à celui figurant dans le dernier rapport soumis au Comité. | UN | نصف أدناه الإطار القانوني والسياسي بالمقارنة بالتقرير الوطني الأخير لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التميز ضد المرأة. |
Ces questions restent au premier plan sur la scène juridique et politique. | UN | ولا تزال هذه القضايا سائدة في المشهد القانوني والسياسي. |
:: Soixante-trois États, majoritairement représentés au niveau ministériel et témoignant de l'importance d'un engagement au plus haut niveau pour mettre en place le cadre juridique et politique nécessaire; | UN | :: 63 دولة يمثل معظمها وزراء تشهد بأهمية الالتزام، على أعلى مستوى، بوضع الإطار القانوني والسياسي الضروري |
:: Soixante-trois États, majoritairement représentés au niveau ministériel et témoignant de l'importance d'un engagement au plus haut niveau pour mettre en place le cadre juridique et politique nécessaire; | UN | :: 63 دولة يمثل معظمها وزراء تشهد بأهمية الالتزام، على أعلى مستوى، بوضع الإطار القانوني والسياسي الضروري |
Les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sont également importantes pour le nouvel effort parce qu'elles jettent les bases juridiques et politiques de cette initiative. | UN | وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة هي أيضا مهمة للجهود الجديدة لأنها توفر الإطار القانوني والسياسي الذي يجب أن تُبذل الجهود في سياقه. |
Deuxièmement, il n'a pas fourni le contexte juridique et politique de la situation, à savoir l'occupation étrangère. | UN | ثانياً، لم تحدد الإحاطة السياق القانوني والسياسي لحالة الاحتلال الأجنبي. |
37. L'incertitude persistante concernant la situation juridique et politique fait obstacle aux investissements et à la croissance. | UN | 37 - واستطرد قائلا إن استمرار الشكوك بشأن الوضع القانوني والسياسي قد أعاق الاستثمار والنمو. |
Nous avons réussi par des efforts concertés à ramener la question du règlement du problème du Kosovo dans le cadre juridique et politique de l'ONU. | UN | واستطعنا من خلال الجهود المشتركة أن نعيد تسوية مشكلة كوسوفو إلى اﻹطار القانوني والسياسي لﻷمم المتحدة. |
La proposition n'implique pas la renonciation aux aspirations politiques de l'une ou de l'autre partie ni au statut juridique et politique de la région. | UN | وقال إن الاقتراح لا ينطوي على التخلي عن التطلعات السياسية لأي من الطرفين والوضع القانوني والسياسي للمنطقة. |
Certaines Parties ont dit que les incertitudes d'ordre juridique et politique étaient désormais plus grandes que dans le domaine scientifique. | UN | وأشار بعض الأطراف إلى أن حالات عدم اليقين في الميدانين القانوني والسياسي هي أكبر مما هي في العلوم الآن. |
2. Cadre juridique et politique pour accroître la contribution de la pêche au développement durable | UN | 2 - الإطار القانوني والسياسي المعزز لمساهمة مصائد الأسماك في التنمية المستدامة |
Ce projet de résolution permettra de renforcer le cadre juridique et politique de la coopération et de l'assistance en faveur de ce pays. | UN | ومشروع القرار هذا سوف يتيح تعزيز الإطار القانوني والسياسي لما يقدَّم لهذا البلد من تعاون ومساعدة. |
Ce programme prévoit également une réforme juridique et politique ainsi que le renforcement des organismes qui dispensent des services aux enfants. | UN | ويشمل هذا البرنامج أيضا عملية إصلاح في المجالين القانوني والسياسي وكذلك تعزيز اﻷجهزة التي توفر خدمات رعاية اﻷطفال. |
La souveraineté est, surtout et essentiellement, la compétence juridique et politique plénière dans le cadre d'un ordre constitutionnel. | UN | فالسيادة في جوهرها تسمو فـوق كل الاختصاص القانوني والسياسي المطلق في إطار النظام الدستوري. |
À la suite des élections locales organisées dans la région croate du Danube, cette région a été réintégrée dans le système juridique et politique du pays. | UN | وأجريت انتخابات محلية أعيد من خلالها دمج إقليم الدانوب الكرواتي في النظام القانوني والسياسي للبلد. |
C'est dans le contexte de ce large cadre juridique et politique que, de l'avis du Brésil, les dispositions pertinentes devraient être appliquées. | UN | وفي سياق هذا الإطار القانوني والسياسي الواسع، فهمت البرازيل أنه ينبغي تنفيذ الأحكام ذات الصلة. |
Il devrait être aussi flexible, c'est-à-dire tenir compte de la nature particulière et du système juridique et politique de chaque État partie. | UN | كما ينبغي أن تكون مرنة، أي أن تراعي الطابع الفريد والنظام القانوني والسياسي لكل دولة طرف. |
Tout juriste ayant accepté la tâche assignée à la Mission d'établissement des faits aura pleinement saisi le chemin qui reste à parcourir sur les plans juridique et politique. | UN | ومن شأن أي حقوقي قبِل إحاطة بعثة تقصي الحقائق أن يكون قد فهم فهما كاملا المسار القانوني والسياسي مستقبلا. |
Les actes de terrorisme récemment perpétrés en Afrique et en Europe sont des crimes graves et injustifiables qui font ressortir la nécessité de renforcer encore les dispositifs juridiques et politiques de lutte contre ce fléau. | UN | إن أعمال اﻹرهاب اﻷخيرة التي ارتكبت في أفريقيا وفي أوروبا تعتبر جرائم خطيرة لا يمكن تبريرها. وتبين بوضوح ضرورة تعزيز إطار العمل القانوني والسياسي لمكافحة هذه اﻵفة. |
A occupé des fonctions juridiques et politiques diverses dans le service diplomatique argentin. A notamment été conseiller juridique au Ministère des relations extérieures et du culte. | UN | عمل في الميدانين القانوني والسياسي بالسلك الدبلوماسي اﻷرجنتيني، وعلى وجه الخصوص، شغل منصب كبير المستشارين القانونيين بوزارة الخارجية والشؤون الدينية. |
Cela est d'autant plus important que Lisbonne continue d'affirmer avec hypocrisie son statut d'unique représentant légal et politique du Timor oriental...'. | UN | ومن المهم الاشارة إلى ذلك على وجه خاص نظرا للخبث الذي يتسم به موقف لشبونة التي تستمر في الاحتفاظ لنفسها بمركز الحارس القانوني والسياسي الوحيد لتيمور الشرقية ...`. |
L'État n'a pas pris les mesures nécessaires pour officialiser la reconnaissance légale et politique des peuples autochtones. | UN | فالدولة لم تتبع الخطوات المحددة لإضفاء الطابع الرسمي على الاعتراف القانوني والسياسي بالشعوب الأصلية(131). |
Cadre juridique et principes d'action | UN | الإطار القانوني والسياسي |
L'année 2005 a été marquée par des réalisations remarquables sur les plans aussi bien juridique que politique, en ce qui concerne la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles s'y rapportant. | UN | 67- شهدت سنة 2005 إنجازات باهرة فيما يتعلق باتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها على المستويين القانوني والسياسي معا. |