Les programmes de formation sur la préparation des rapports portent notamment sur les droits fondamentaux de la femme et sa condition de jure et de facto. | UN | وتشمل الدورات التدريبية عن إعداد التقارير، في جملة أمور، تقديم التقارير عن حقوق اﻹنسان للمرأة ومركزها القانوني والفعلي. |
Ce type d'approche doit permettre de contrer efficacement la discrimination de jure et de facto dans le contexte du droit à l'alimentation. | UN | ومن شأن اتباع هذا النهج أن يتصدّى بفعالية للتمييز القانوني والفعلي في سياق إعمال الحقوق في الغذاء. |
Réduction de l'écart entre le statut de droit et de fait des femmes | UN | تضييق الفجوة بين الوضع القانوني والفعلي للمرأة0 ترويج الاتفاقية0 |
Le Secrétaire général adjoint a fait observer que le Comité constatait régulièrement qu'une discrimination de droit ou de fait à l'égard des femmes persistait dans pratiquement tous les États qui lui avaient présenté des rapports. | UN | 8 - وأشار وكيل الأمين العام إلى أن اللجنة تعتبر باستمرار أن التمييز القانوني والفعلي ضد المرأة لا يزال في جوهره موجودا في الدول كلها التي قدمت تقارير إلى اللجنة. |
Article 2 Élimination de la discrimination en droit et en fait | UN | المادة 2: القضاء على التمييز القانوني والفعلي |
Des mesures devraient être prises pour favoriser et instaurer la plein égalité entre hommes et femmes dans la vie politique, économique, sociale et culturelle du pays, et pour éliminer dans la loi et dans les faits toute discrimination à l’égard des femmes. | UN | ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل وتأمين المساواة التامة بينهما في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد، وللقضاء على جميع أشكال التمييز القانوني والفعلي ضد المرأة. |
80. Intervenir auprès des gouvernements en vue de faire cesser les discriminations juridiques et de fait systématiques; | UN | 80- دعوة الحكومات وممارسة الضغوط عليها لكي تضع حداً للتمييز القانوني والفعلي المنتظم؛ |
Elle reconnaît l'écart qui existe entre la mise en œuvre de jure et de facto de la Convention et d'autres instruments des droits de l'homme. | UN | وأقرت بوجود تباين بين التنفيذ القانوني والفعلي للاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
Une fois arrivées à destination, les travailleuses migrantes peuvent être victimes de différentes formes de discrimination de jure et de facto. | UN | 13 - قد تصادف العاملات المهاجرات، بمجرد وصولهن إلى بلدان المقصد، أشكالا متعددة من التمييز القانوني والفعلي. |
Le Comité s'est déclaré conscient de l'effet néfaste que ces pressions exerçaient sur la condition de la femme en contribuant à perpétuer les inégalités entre les hommes et les femmes et à entraver l'application de jure et de facto de la Convention. | UN | واعترفت اللجنة بما لهذه الضغوط من تأثير خطير على حالة المرأة والدور الذي تلعبه هذه الضغوط في إدامة مظاهر اللامساواة القائمة بين المرأة والرجل وإعاقة التنفيذ القانوني والفعلي للاتفاقية. |
Le Comité s'est déclaré conscient de l'effet néfaste que ces pressions exerçaient sur la condition de la femme en contribuant à perpétuer les inégalités entre les hommes et les femmes et à entraver l'application de jure et de facto de la Convention. | UN | واعترفت اللجنة بما لهذه الضغوط من تأثير خطير على حالة المرأة والدور الذي تلعبه هذه الضغوط في إدامة مظاهر اللامساواة القائمة بين المرأة والرجل وإعاقة التنفيذ القانوني والفعلي للاتفاقية. |
Elle a noté qu'il était difficile d'analyser de façon rigoureuse la situation de jure et de facto des personnes d'ascendance africaine en raison de la diversité qui caractérisait ce groupe ainsi que ses besoins et ses aspirations. | UN | ولاحظت أن تحليلا مستفيضا للوضع القانوني والفعلي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي مهمة صعبة بسبب تنوع المجموعات، وتنوع احتياجاتها وتوقعاتها. |
L'État partie devrait continuer sa coopération avec les organisations non gouvernementales et le Comité espère que les futurs rapports reflèteront une plus grande convergence entre la situation des femmes de jure et de facto. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، وتعرب اللجنة عن أملها في أن تعكس التقارير المقبلة تقاربا أكبر بين الوضعين القانوني والفعلي للمرأة. |
Il le prie de surveiller attentivement et systématiquement la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention et d'éliminer effectivement la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention afin de promouvoir et d'accélérer la réalisation de droit et de fait de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتكفل الدولة الطرف رصد تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بدقة وبصورة منتظمة وأن تقضي بصورة فعالة على التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية من أجل تعزيز الإعمال القانوني والفعلي للمساواة بين المرأة والرجل، والتعجيل بذلك. |
La Convention vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à assurer l'égalité de jure et de facto (de droit et de fait) entre les hommes et les femmes. | UN | فالاتفاقية تهدف إلى إلغاء التمييز ضد المرأة وضمان مساواتها مع الرجل على المستويين القانوني والفعلي (الرسمي والموضوعي). |
Le Secrétaire général adjoint a fait observer que le Comité constatait régulièrement qu'une discrimination de droit ou de fait à l'égard des femmes persistait dans pratiquement tous les États qui lui avaient présenté des rapports. | UN | 8 - وأشار وكيل الأمين العام إلى أن اللجنة تعتبر باستمرار أن التمييز القانوني والفعلي ضد المرأة لا يزال في جوهره موجودا في الدول كلها التي قدمت تقارير إلى اللجنة. |
Elle demandait aussi aux gouvernements de faire figurer dans les informations qu'ils communiquent aux organes s'occupant des droits de l'homme des données ventilées par sexe, et notamment des renseignements sur la situation des femmes en droit et en fait. | UN | وطلب القرار إلى الحكومات تضمين بيانات تشمل الجنسين معا بما في ذلك معلومات عن الوضع القانوني والفعلي للمرأة، في المعلومات التي توفرها لهيئات حقوق اﻹنسان. |
Des mesures devraient être prises pour favoriser et instaurer la pleine égalité entre hommes et femmes dans la vie politique, économique, sociale et culturelle du pays, et pour éliminer dans la loi et dans les faits toute discrimination à l'égard des femmes. | UN | ينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل وتأمين المساواة التامة بينهما في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد، وللقضاء على جميع أشكال التمييز القانوني والفعلي ضد المرأة. |
50. Déterminer si leurs programmes aggravent ou combattent les causes profondes de la marginalisation de certains groupes minoritaires et de la discrimination dont ils font l'objet et faire pression sur les gouvernements en vue de faire cesser les discriminations juridiques et de fait systématiques; | UN | 50- النظر فيما إذا كانت برامجها تؤدي إلى تفاقم أسباب تهميش مجموعات محددة من الأقليات والتمييز ضدها، أو أنها تعالج هذه الأسباب وتمارس الضغوط على الحكومات لوضع حد للتمييز القانوني والفعلي المنتظم؛ |