Exposé ci-après, ce contexte est suivi d'une analyse du cadre juridique et normatif s'y rapportant. | UN | وهذا السياق مبين أدناه ويتبعه تحليل للإطار القانوني والمعياري المرتبط به. |
C'est le HCR qui a fourni le cadre juridique et normatif à retenir pour cette notion, sa justification et les paramètres nécessaires pour l'appliquer de manière satisfaisante. | UN | وقدمت المفوضية الإطار القانوني والمعياري لهذه الفكرة، والأسباب الداعية لها ومعايير تنفيذها على نحو ناجع. |
C'est le HCR qui a fourni le cadre juridique et normatif à retenir pour cette notion, sa justification et les paramètres nécessaires pour l'appliquer de manière satisfaisante. | UN | وقدمت المفوضية الإطار القانوني والمعياري لهذه الفكرة، والأسباب الداعية لها ومعايير تنفيذها على نحو ناجع. |
Des tribunaux spéciaux, comme le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la Cour pénale internationale, ont contribué de manière notable au développement du cadre juridique et normatif pour le jugement de tels crimes, notamment par une jurisprudence novatrice. | UN | فقد أسهمت المحاكم المخصصة والمحكمة الخاصة لسيراليون والمحكمة الجنائية الدولية إسهاماً هاماً في تطوير الإطار القانوني والمعياري لتلك الجرائم، بما في ذلك من خلال اجتهادات قضائية مبتكرة. |
C'est en consultation avec les ONG, qui, pour la plupart, ont déjà mis en place des programmes et des réseaux de protection des défenseurs des droits de l'homme que l'on pourra élaborer dans les meilleures conditions le cadre légal et normatif pour l'exécution de son mandat. | UN | ويمكن تطوير الإطار القانوني والمعياري للولاية على أفضل نحو بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية التي أنشأ الكثير منها بالفعل برامج شبكات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'UE est attachée au système des traités multilatéraux, qui est la base juridique et normative de toutes les activités en matière de non-prolifération. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بنظام المعاهدات المتعددة الأطراف، الذي يـمثل الأساس القانوني والمعياري لجميع جهود عدم الانتشار. |
Le cadre juridique et normatif relatif aux droits et au traitement des condamnés ou des prévenus garantit le droit de ces personnes à un traitement humain sans discrimination. | UN | ويضمن الإطار القانوني والمعياري لحقوق الأشخاص المحتجزين معاملة الأشخاص الذين يقضون عقوبة سجن والأشخاص قيد الحبس السابق للمحاكمة معاملةً إنسانيةً وخاليةً من التمييز. |
III. Cadre juridique et normatif 19 - 31 7 | UN | ثالثاً - الإطار القانوني والمعياري 19-31 8 |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que le nouveau cadre juridique et normatif visant à garantir pleinement à tous les guatémaltèques, en particulier les autochtones, le droit à l'alimentation soit intégralement appliqué. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق الإطار القانوني والمعياري الجديد، الهادف إلى ضمان الحق في الغذاء لجميع الغواتيماليين، ولا سيما الشعوب الأصلية، تطبيقاً كاملاً. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour assurer l'application intégrale du nouveau cadre juridique et normatif, afin de garantir pleinement le droit de tous les Guatémaltèques, en particulier les autochtones, à l'alimentation. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف اتخاذ التدابير المناسبة لتطبيق الإطار القانوني والمعياري الجديد، الهادف إلى ضمان الحق في الغذاء لجميع الغواتيماليين، ولا سيما الشعوب الأصلية، تطبيقاً كاملاً. |
Le document exposait le cadre juridique et normatif directeur, proposait des mesures concrètes et fournissait des exemples de bonnes pratiques pour faciliter la représentation de toutes les catégories de la population dans les services de police. | UN | وطرحت الوثيقة الإطار القانوني والمعياري على سبيل الاسترشاد وقدمت تدابير عملية وأمثلة عن الممارسات الجيدة للمساعدة على تحقيق تمثيل أفضل لجميع شرائح السكان في خدمات الشرطة. |
La participation politique et le cadre juridique et normatif | UN | ثالثا - المشاركة السياسية والإطار القانوني والمعياري |
Les débats politiques actuels ont tendance à mettre l'accent sur des questions portant notamment sur la manière d'apporter une aide d'urgence aux personnes déplacées, de réduire les risques de catastrophe et d'améliorer le cadre juridique et normatif de protection des personnes déplacées. | UN | وتميل المناقشات السياساتية الحالية إلى التركيز على مسائل مثل أفضل السبل لتقديم المساعدة الطارئة للمشردين، وكيفية الحد من مخاطر الكوارث وتحسين الإطار القانوني والمعياري لحماية المشردين. |
9. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour renforcer le cadre juridique et normatif relatif à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 9- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار القانوني والمعياري المتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
II. Cadre juridique et normatif et engagements souscrits | UN | ثانياً - الإطار القانوني والمعياري والالتزامات العالمية |
III. Cadre juridique et normatif | UN | ثالثاً - الإطار القانوني والمعياري |
60. Le cadre juridique et normatif exposé plus haut limite de plus en plus l'éducation à la scolarité primaire et secondaire obligatoire dans les pays développés et à la scolarité primaire obligatoire dans les pays en développement. | UN | 60- أدى الإطار القانوني والمعياري الذي نوقش أعلاه إلى تزايد تقليص التعليم وقصره على التعليم الابتدائي والثانوي الإلزامي في العالم المتقدم والتعليم الابتدائي الإلزامي في العالم النامي. |
L'Espagne a adhéré au système multilatéral de non-prolifération et de désarmement : elle a souscrit à tous les accords internationaux constituant le cadre juridique et normatif du système et elle mène une politique active, ambitieuse et soutenue en vue de sauvegarder leur efficacité, en gardant à l'esprit un objectif clair : veiller à ce que les principaux traités qui se rapportent à ces questions aient une portée universelle. | UN | وتلتزم إسبانيا بالنظام المتعدد الأطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح؛ وقد وقّعت على جميع الاتفاقات الدولية التي تشكل الإطار القانوني والمعياري لهذا النظام، وتحافظ على اتباع سياسة نشطة وطموحة وثابتة لدعم فعاليته وبهدف واضح يتمثل في تحقيق عالمية المعاهدات الرئيسية في هذا المجال. |
Ce cours avait pour objectif de renforcer les capacités nationales en favorisant la compréhension du cadre juridique et normatif relatif aux personnes déplacées, de permettre un dialogue et des échanges sur les lois et politiques nationales s'appliquant aux personnes déplacées et de mettre au point des outils pour appliquer ces lois et politiques. | UN | وكان الهدف من الدورة هو بناء القدرات الوطنية عن طريق تعزيز فهم الإطار القانوني والمعياري المتعلق بالمشردين داخلياً؛ وإتاحة منتدى للحوار وتبادل المعلومات بشأن القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالمشردين داخلياً؛ ووضع أدوات لتنفيذ القوانين والسياسات. |
La Commission mondiale sur les migrations internationales a déclaré que le dispositif des droits de l'homme du système des Nations Unies devrait être utilisé plus efficacement comme moyen de renforcer le cadre légal et normatif des migrations internationales et d'assurer la protection des droits des migrants11. | UN | 96 - وقد ذكرت اللجنة العالمية للهجرة الدولية أن " عنصر حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة ينبغي استعماله بشكل أفعل كوسيلة لتعزيز الإطار القانوني والمعياري للهجرة الدولية وضمان حماية حقوق الإنسان " (11). |
La Convention sur les armes biologiques demeure la base juridique et normative fondamentale de notre action collective pour interdire et prévenir l'emploi d'armes biologiques et à toxines. | UN | لا تزال اتفاقية الأسلحة البيولوجية تمثل الأساس القانوني والمعياري الجوهري لمساعينا الجماعية الرامية إلى حظر الأسلحة البيولوجية والبيولوجية التكسينية ومنع استعمالها. |