Toutes les condamnations à mort étaient exécutées sans l'approbation du Président de l'Autorité palestinienne, alors que celle-ci est requise en vertu de la Loi fondamentale palestinienne. | UN | ونُفذت جميع أحكام الإعدام دون موافقة رئيس السلطة الفلسطينية، وهو شرط منصوص عليه في القانون الأساسي الفلسطيني. |
La loi sur la protection de la famille contre la violence a été provisoirement acceptée sous réserve de conformité à la Loi fondamentale palestinienne. | UN | وعلى الرغم من قبول قانون حماية الأسرة من العنف بشكل مؤقت، فهو لا يزال قيد المناقشة في ما يتعلق بنطاق تطبيقه التشريعي في إطار القانون الأساسي الفلسطيني. |
La Mission estime que ces actions constituent de graves violations des droits de l'homme et vont à l'encontre à la fois de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Loi fondamentale palestinienne. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
La Mission estime que ces actions constituent de graves violations des droits de l'homme et vont à l'encontre à la fois de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Loi fondamentale palestinienne. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
Article 4 of the Palestinian Basic Law provides that Islam is the official religion in Palestine; that respect and sanctity of all other heavenly religions shall be maintained; and that the principles of Islamic Shari'a shall be the main source of legislation. | UN | وتنص المادة 4 من القانون الأساسي الفلسطيني على أن الإسلام هو الدين الرسمي في فلسطين، وأن لسائر الديانات السماوية احترامها وقدسيتها، وأن مبادئ الشريعة الإسلامية هي مصدر رئيسي للتشريع. |
1844. L'article 32 de la Loi fondamentale palestinienne dispose que: | UN | 1844- وتنص المادة 32 من القانون الأساسي الفلسطيني على ما يلي: |
1. Règles en matière de détention, de fouille et de perquisition au regard de la Loi fondamentale palestinienne | UN | 1 - ضوابط الاحتجاز والتفتيش في القانون الأساسي الفلسطيني |
De plus, en avril et mai, les autorités de facto à Gaza ont procédé à cinq exécutions sans l'approbation du Président Abbas, ce qui était contraire à la Loi fondamentale palestinienne. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت سلطات الأمر الواقع في غزة في نيسان/أبريل وأيار/مايو بتنفيذ خمسة أحكام إعدام دون موافقة الرئيس عباس، وهو ما يقتضيه القانون الأساسي الفلسطيني. |
Les cinq exécutions ont eu lieu sans que les condamnations à mort aient été confirmées par le Président de l'Autorité palestinienne, alors que la Loi fondamentale palestinienne l'exige. | UN | ونُفذت الإعدامات الخمسة دون أن يصادق رئيس السلطة الفلسطينية على عقوبات الإعدام، مع أن القانون الأساسي الفلسطيني يقضي بذلك. |
43. La liberté d'opinion et d'expression est garantie par la Loi fondamentale palestinienne. | UN | 43- يكفل القانون الأساسي الفلسطيني حرية الرأي والتعبير. |
Les garanties les plus importantes prévues par la Loi fondamentale palestinienne sont les suivantes : | UN | ولعل من أهم الضمانات التي أقرها القانون الأساسي الفلسطيني تأكيد المادة (11) من القانون الأساسي على: |
D'après l'article 13 de la Loi fondamentale palestinienne amendée de 2003 : | UN | 186 - وبالنظر لكون القانون الأساسي الفلسطيني المعدل لعام 2003، قد أكد بمقتضى المادة (13) منه على ما يلي: |
102. La Mission estime que les mesures susmentionnées sont incompatibles avec les obligations qui incombent à l'Autorité palestinienne en vertu de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Loi fondamentale palestinienne. | UN | 102- وترى البعثة أن التدابير المذكورة لا تتفق مع التزامات السلطة الفلسطينية الناشئة عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعن القانون الأساسي الفلسطيني. |
211. la Loi fondamentale palestinienne a été conçue comme constitution provisoire de l'Autorité palestinienne jusqu'à la création d'un État indépendant et l'élaboration d'une constitution permanente pour la Palestine. | UN | 211- وقد وُضع القانون الأساسي الفلسطيني ليكون بمثابة دستور مؤقت للسلطة الفلسطينية لحين إقامة دولة فلسطينية مستقلة ووضع دستور دائم لفلسطين. |
Cet engagement est également consacré dans la Loi fondamentale palestinienne. | UN | ويرد هذا الالتزام في القانون الأساسي الفلسطيني(). |
la Loi fondamentale palestinienne stipule qu'un gouvernement chargé d'expédier les affaires courantes peut, dans des circonstances exceptionnelles et si leur adoption ne peut pas être reportée, promulguer des décrets ayant force de loi, lesquels doivent cependant être soumis au Conseil à la première session possible et être approuvés par celui-ci, faute de quoi ils deviennent caducs. | UN | وينص القانون الأساسي الفلسطيني على أنه يجوز لحكومة انتقالية، في حالات استثنائية لا يمكن تأجيلها، إصدار قرارات لها قوة القانون؛ غير أن هذه القرارات يجب أن تُعرض على المجلس في أول جلسة متاحة من جلساته ليوافق عليها أو يبطل مفعولها. |
16. Au cours de la période considérée, les autorités de facto ont procédé à trois exécutions. Toutes ont eu lieu sans que les condamnations à mort ne soient approuvées par le Président de l'Autorité palestinienne comme l'exige la Loi fondamentale palestinienne. | UN | 16- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت السلطات الفعلية ثلاثة أحكام بالإعدام دون أن يصدّق عليها رئيس السلطة الفلسطينية، وهو شرط بمقتضى القانون الأساسي الفلسطيني. |
la Loi fondamentale palestinienne limite à juste titre la compétence des tribunaux militaires aux < < affaires militaires > > (art. 101 2)). | UN | 70- ويقيد القانون الأساسي الفلسطيني تقييداً صائباً اختصاصات المحاكم العسكرية لتقتصر على " الشؤون العسكرية " (المادة 101 (2)). |
1371. Au vu des faits qu'elle a pu établir, la Mission conclut que les actes des membres des services de sécurité décrits ci-dessus constituent des violations graves des droits de l'homme et sont incompatibles avec la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Loi fondamentale palestinienne. | UN | 1371- على أنه من واقع الحقائق التي تأكدت منها البعثة، فهي تجد أن الإجراءات التي اتخذها أعضاء دوائر الأمن على النحو الموضح أعلاه تشكّل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولا تتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولا مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
19. With regard to the Occupied Palestinian Territory, the Palestinian Legislative Council ratified the Palestinian Basic Law on 29 May 2002, and further amendments were adopted in 2003 and 2005. | UN | 19- وفيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة، صدّق المجلس التشريعي الفلسطيني على القانون الأساسي الفلسطيني في 29 أيار/مايو 2002، واعتُمِدت تعديلات إضافية لهذا القانون في عامي 2003 و2005. |
13. The source adds that Mr. Abu Alkhair's detention is contrary to articles 10, 11.1, 12, 13, 14, 19, 26, 75 and 103 of the 2002 Palestinian Basic Law. | UN | 13- ويضيف المصدر أيضاً أن احتجاز السيد أبو الخير يتنافى وأحكام المواد 10، و11-1، و12، و13، و14، و19، و26، و75 و103 من القانون الأساسي الفلسطيني لعام 2002. |