Institué par un arrêté du 21 juin 1934, le statut civil coutumier est régi par une délibération du 3 avril 1967, complétée par la loi organique du 19 mars 1999. | UN | إن الحالة المدنية العرفية، التي استحدثت بمرسوم مؤرخ 21 حزيران/يونيه 1934، يحكمها قرار مؤرخ 3 نيسان/أبريل 1967، استكمله القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999. |
internationaux La loi organique du 19 mars 1999 régit le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures. | UN | 45 - يحدد القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 الإطار القانوني الذي يمكن لكاليدونيا الجديدة أن تقيم ضمنه علاقات خارجية. |
D. Relations extérieures Le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures relève de la loi organique du 19 mars 1999. | UN | 33 - ويحكم القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 الإطار القانوني الذي قد ترغب كاليدونيا الجديدة أن تُقيم في نطاقه علاقاتها الخارجية. |
Aujourd'hui, l'Acte Fondamental du 24 octobre 1997, qui régit les pouvoirs publics pendant la période de transition, maintient cette tradition constitutionnelle. | UN | وهذا التقليد الدستوري يحافظ عليه اليوم القانون الأساسي المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1997، الذي ينظم السلطات العامة خلال الفترة الانتقالية. |
Au terme de l'article 54 de l'Acte Fondamental du 24 octobre 1997, la nationalité relève du domaine de la loi. | UN | وتقضي المادة 54 من القانون الأساسي المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1997، بأن الجنسية تتعلق بمجال القانون. |
1989 Étude des avantages socioéconomiques accordés aux travailleurs dans le projet de loi fondamentale du 11 août 1988 et des modifications qui y ont été apportées jusqu'en juin 1989 | UN | ودراسة الفوائد الاقتصادية والاجتماعية المتاحة للعمال في مشروع القانون اﻷساسي المؤرخ ١١ آب/أغسطس ١٩٨٨ وتعديلاته حتى حزيران/يونيه ١٩٨٩. |
La portée des actions des différents mécanismes institutionnels de promotion de la femme s'appuie sur la répartition des compétences issue de la loi organique du 19 mars 1999. | UN | ويستند نطاق التدابير التي تتخذها الآليات المؤسسية المختلفة للنهوض بالمرأة إلى توزيع الاختصاصات المنبثق عن القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999. |
C. Éducation La loi organique du 19 mars 1999 a transféré le contrôle de l'enseignement public primaire aux autorités néo-calédoniennes, les autorisant à adapter les programmes aux contextes culturels et linguistiques locaux, notamment grâce à l'enseignement dans les langues kanakes. | UN | 30 - نقل القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 صلاحية إدارة التعليم الابتدائي العام إلى سلطات كاليدونيا الجديدة ومنحها الحق في تكييف المناهج الدراسية وفقا للخلفيات الثقافية واللغوية المحلية، بما في ذلك التعليم بلغات الكاناك. |
internationaux La loi organique du 19 mars 1999 régit le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures. | UN | 34 - يحدد القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 الإطار القانوني الذي يمكن لكاليدونيا الجديدة أن تقيم ضمنه علاقات خارجية. |
C. Éducation La loi organique du 19 mars 1999 a transféré le contrôle de l'enseignement public primaire aux autorités néo-calédoniennes, les autorisant à adapter les programmes aux contextes culturels et linguistiques locaux, notamment grâce à l'enseignement dans les langues kanakes. | UN | 33 - نقل القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 صلاحية إدارة التعليم الابتدائي العام إلى سلطات كاليدونيا الجديدة ومنحها الحق في تكييف المناهج الدراسية وفقا للخلفيات الثقافية واللغوية المحلية، بما في ذلك التعليم بلغات الكاناك. |
internationaux La loi organique du 19 mars 1999 régit le cadre juridique dans lequel la Nouvelle-Calédonie peut établir des relations extérieures. | UN | 37 - يحدد القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 الإطار القانوني الذي يمكن لكاليدونيا الجديدة أن تقيم ضمنه علاقات خارجية. |
Il y a déjà eu des transferts complets des compétences, éléments fondateurs d'une réelle autonomie, dans les domaines de l'enseignement, du droit civil et du droit commercial et de la sécurité civile; seul le transfert optionnel de compétences prévu par l'article 27 de la loi organique du 19 mars 1999 n'a pas encore été achevé. | UN | وسبق أن جرى نقلٌ كامل للسلطات - المحك الحقيقي للاستقلال الذاتي - في مجالات التعليم والقانون المدني والتجاري والأمن؛ ولا يزال يتعين فقط إتمام النقل الاختياري للسلطات المنصوص عليها في المادة 27 من القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999. |
En juillet 2011, à la suite d'une réunion avec le Premier Ministre français François Fillon et conformément au statut de la Nouvelle-Calédonie et à l'Accord de Nouméa, la loi organique du 19 mars 1999 a été modifiée afin de supprimer le mécanisme ayant conduit à la dissolution de plusieurs gouvernements successifs en raison de la démission de certains de leurs membres. | UN | وفي تموز/يوليه 2011، وبعد اجتماع عقد مع رئيس وزراء فرنسا فرانسوا فيون، ووفقا لمركز كاليدونيا الجديدة واتفاق نوميا، جرى تعديل القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 لإلغاء الآلية التي أدت إلى حل الحكومات المتعاقبة بسبب استقالة أعضاء في الحكومة. |
La loi organique du 19 mars 1999 a transféré le contrôle de l'enseignement public primaire aux autorités néo-calédoniennes, les autorisant à adapter les programmes aux contextes culturels et linguistiques locaux, notamment grâce à l'enseignement dans les langues kanakes. | UN | 40 - وقد نقل القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 صلاحية إدارة التعليم الابتدائي العام إلى سلطات كاليدونيا الجديدة ومنحها الحق في تكييف المناهج الدراسية وفقا للخلفيات الثقافية واللغوية المحلية، بما في ذلك التعليم بلغات الكاناك. |
La loi organique du 19 mars 1999 transfert le contrôle de l'enseignement public primaire aux autorités néo-calédoniennes les autorisant à adapter les programmes aux contextes culturels et linguistiques locaux, notamment par l'enseignement dans les langues kanakes. | UN | 45 - وقد نقل القانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999 صلاحية إدارة التعليم الابتدائي العام إلى سلطات كاليدونيا الجديدة ومنحها الحق في تكييف المناهج الدراسية وفقا للخلفيات الثقافية واللغوية المحلية، بما في ذلك التعليم بلغات الكاناك. |
Le Comité est en outre préoccupé par la loi du 19 janvier 2012, qui ajoute un article 57 quinquies dans la loi organique du 8 juillet 1976 sur les centres publics d'aide sociale en vertu duquel les ressortissants des États membres de l'Union européenne sont privés d'aide sociale pendant les trois mois qui suivent leur arrivée en Belgique (art. 5). | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن القانون المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2012، يقضي بإضافة المادة 57 مكرراً رابعاً إلى القانون الأساسي المؤرخ 8 تموز/يوليه 1976 المتعلق بالمراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية، والذي ينص على عدم أهلية مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للحصول على المساعدة الاجتماعية خلال الأشهر الثلاثة التي تلي وصولهم إلى بلجيكا (المادة 5). |
Le Comité est en outre préoccupé par la loi du 19 janvier 2012, qui ajoute un article 57 quinquies dans la loi organique du 8 juillet 1976 sur les centres publics d'aide sociale en vertu duquel les ressortissants des États membres de l'Union européenne sont privés d'aide sociale pendant les trois mois qui suivent leur arrivée en Belgique (art. 5). | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن القانون المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2012، يقضي بإضافة المادة 57 مكرراً رابعاً إلى القانون الأساسي المؤرخ 8 تموز/يوليه 1976 المتعلق بالمراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية، والذي ينص على عدم أهلية مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للحصول على المساعدة الاجتماعية خلال الأشهر الثلاثة التي تلي وصولهم إلى بلجيكا (المادة 5). |
L'Acte fondamental, du 24 octobre 1997 garantit la participation de chaque citoyen congolais à la vie de la Nation. | UN | :: القانون الأساسي المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1997 يكفل مشاركة كل مواطن كونغولي في حياة الأمة. |
< < Aujourd'hui, l'Acte Fondamental du 24 octobre 1997 ... | UN | يستعاض عن عبارة: " واليوم، فإن القانون الأساسي المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1997 ... |
Article 23 de l'Acte fondamental > > < < Aujourd'hui, l'Acte Fondamental du 24 octobre 1997, qui régissait les pouvoirs publics pendant la période de transition, maintenait cette tradition constitutionnelle. | UN | تنص المادة 23 من القانون الأساسي " بما يلي: وهذا التقليد الدستوري يحافظ عليه اليوم القانون الأساسي المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1997 الذي كان ينظم السلطات العامة خلال الفترة الانتقالية. |
Cette résolution est demeurée en vigueur jusqu'en 1964 étant donné que ni la loi fondamentale du 19 mai 1960 ni la loi relative aux libertés publiques du 17 juin, qui sont entrées en vigueur le 30 juin au Congo belge et au Rwanda-Urundi, n'ont abordé la question de la nationalité. | UN | وظل هذا القرار سارياً حتى عام ٤٦٩١، ذلك ﻷن موضوع الجنسية لم يجر تناوله في القانون اﻷساسي المؤرخ ٩١ أيار/مايو ٠٦٩١ ولا في القانون المتعلق بالحريات العامة المؤرخ ٧١ حزيران/يونيه، اللذين دخلا حيز النفاذ في ٠٣ حزيران/يونيه في الكونغو البلجيكي وفي رواندا - أوروندي. |