Cette déclaration pourra être modifiée par les tribunaux selon les principes du droit administratif. | UN | ويخضع هذا الإعلان للمراجعة من قبل المحاكم بموجب مبادئ القانون الإداري. |
Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Ses fonctions et attributions sont énoncées dans l'annexe à la loi administrative de transition. | UN | وترد سلطات المجلس ووظائفه في مرفق القانون الإداري الانتقالي. |
Professeur de droit de l'Union européenne : maîtrise de droit administratif organisée par l'école d'administration publique | UN | :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ في مادة القانون الدولي في ماجستير القانون الإداري الذي نظمته مدرسة الإدارة العامة |
Il fait observer que, puisque le Code administratif antérieur était applicable, les documents ont été en toute légalité présentés à temps. | UN | ويلاحظ المحامي أن الوثائق قدمت قانوناً في الوقت المحدد، نظراً لأن القانون الإداري القديم كان ساري المفعول. |
La possibilité d'exécution forcée, prévue par la loi sur les étrangers, existe de manière générale dans le droit administratif allemand. | UN | 19 - وترد في القانون الإداري الألماني على نحو عام إمكانيةُ التنفيذ الجبري المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
Enfin, sa compétence est élargie aux litiges ressortissant du droit administratif, tel le recours pour excès de pouvoir. | UN | وأخيراً، تتسع صلاحياتها لتشمل النزاعات الناشئة عن القانون الإداري كالطعن المتعلق بتجاوز حدود السلطة. |
Chef, Département du droit administratif et militaire; Fonctionnaire, Direction générale de la législation, Ministère de la justice | UN | ناسيبوف إيلشن رئيس إدارة القانون الإداري والعسكري؛ والمسؤول في المديرية العامة للتشريع في وزارة العدل |
Les amendes infligées dans le cadre du droit administratif ou civil peuvent être considérées comme un coût de l'activité économique parmi d'autres. | UN | وقد يُنظر إلى الغرامات المفروضة بموجب القانون الإداري أو القانون المدني على أنها مجرد تكاليف أعمال تجارية. |
Le tableau ci-après récapitule les effectifs du Groupe du droit administratif. | UN | ويوجز الجدول الوارد أدناه عنصر ملاك الموظفين لوحدة القانون الإداري. |
Le Groupe sert d'organe de coordination pour les questions juridiques et de politique générale du Département de l'appui aux missions au service du Groupe du droit administratif. | UN | وتعمل الوحدة بوصفها مركز تنسيق للشؤون القانونية والسياسات لشعبة الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بوحدة القانون الإداري. |
Service des politiques en matière de ressources humaines, Section du droit administratif | UN | دائرة سياسات الموارد البشرية، قسم القانون الإداري |
Fonctions exercées dans le domaine du droit administratif international | UN | التعيينات في مجال القانون الإداري الدولي |
Nombre d'affaires traitées par la Section du droit administratif | UN | عدد القضايا التي عالجها قسم القانون الإداري |
Nombre d'affaires réglées par la Section du droit administratif | UN | عدد القضايا التي أغلق قسم القانون الإداري ملفاتها |
iii) Fonction consultative de la Section du droit administratif | UN | ' 3` الوظيفة الاستشارية لقسم القانون الإداري |
Section du droit administratif du Service des politiques en matière de ressources humaines | UN | دائرة سياسات الموارد البشرية، قسم القانون الإداري |
Section du droit administratif (Bureau de la gestion des ressources humaines) | UN | قسم القانون الإداري بمكتب إدارة الموارد البشرية |
Ils examineront les aspects de la loi administrative transitoire qui font encore l'objet de nombreux malentendus et controverses. | UN | وسيناقشون أيضا جوانب القانون الإداري الانتقالي التي لا تزال موضوع الكثير من المناقشة وسوء الفهم. |
Le Médiateur peut transmettre les dossiers à une institution d'enquête avant jugement ou à un procureur, examiner les affaires de droit administratif et imposer des sanctions administratives, et dénoncer une violation commise. | UN | ويجوز لأمين المظالم إحالة ملف التحقيق إلى هيئة للتحقيق قبل المحاكمة أو إلى مدع عام، والنظر في قضايا القانون الإداري وفرض عقوبات إدارية، والإبلاغ عن انتهاكات ارتكبت. |
Il fait observer que, puisque le Code administratif antérieur était applicable, les documents ont été en toute légalité présentés à temps. | UN | ويلاحظ المحامي أن الوثائق قدمت قانوناً في الوقت المحدد، نظراً لأن القانون الإداري القديم كان ساري المفعول. |
J'ai étudié le droit administratif et j'ai occupé diverses fonctions administratives et de gestion journalière. | UN | ودرَّست القانون الإداري وتقلدت عدة وظائف إدارية ووظائف التدبير اليومي. |
270. Dans le même temps, le bilan de l'application de la législation administrative montre que, pour la plupart des infractions, la sanction imposée est une amende. | UN | 270- وفي الوقت ذاته، يتضح من تجارب تنفيذ القانون الإداري أن عقوبة الجناة تقتصر على الغرامة في أغلب الحالات. |
:: Maîtrise en droit administratif (mention très bien) | UN | :: تخرج بامتياز؛ نال درجة الماجستير في القانون الإداري. |
Il a siégé sans interruption comme juge au Tribunal administratif de Hambourg à partir de 1989. | UN | لاكر بصورة متصلة منذ عام 1989 قاضيا في محكمة القانون الإداري في هامبورغ. |
Les procès avec jury les plus importants, ainsi que les affaires civiles et administratives, sont portés devant la haute cour. | UN | وهي تنظر في أهم المحاكمات أمام هيئة المحلفين وفي القضايا المدنية فضلاً عن قضايا القانون الإداري. |
Some suggestions for statutory intervention in the sphere of administrative law of Sri Lanka. | UN | اﻷعمال المنشورة: بعض الاقتراحات للتدخل القانوني في مجال القانون اﻹداري في سري لانكا. |
En cas de violation du Pacte par un acte législatif cantonal ou une autre mesure cantonale, des recours individuels de droit public ou de droit administratif sont ouverts. | UN | وهناك في حالة انتهاك العهد بقرار تشريعي كانتوني أو بأي إجراء كانتوني آخر سبل انتصاف فردية في القانون العام أو القانون اﻹداري. |