"القانون الإسباني" - Traduction Arabe en Français

    • la législation espagnole
        
    • droit espagnol
        
    • la loi espagnole
        
    • droit interne espagnol
        
    la législation espagnole prévoit une obligation générale de toutes les institutions nationales de coopérer entre elles. UN وينصّ القانون الإسباني على واجب عام على جميع المؤسسات الوطنية بالتعاون فيما بينها.
    Le renvoi de M. El Hadj était la conséquence d'une condamnation antérieure et la décision judiciaire relative à son renvoi, prise ultérieurement, était conforme à la législation espagnole. UN وجاء ترحيل السيد الحاج نتيجة إدانة سابقة كما كان القرار القانوني اللاحق بترحيله ضمن نطاق القانون الإسباني.
    La Cour a là aussi rejeté ce motif d'opposition car, de toute évidence, la sentence, dont le raisonnement s'appuyait sur des sources juridiques et doctrinales espagnoles, appliquait bien le droit espagnol. UN ورفضت المحكمة هنا أيضاً هذا السبب للاعتراض حيث رأت أنَّ من الواضح أنَّ قرار التحكيم، الذي استمدَّ منطقه من مراجع قضائية ومذهبية إسبانية على السواء، يطبِّق القانون الإسباني.
    Elle a donc conclu que la sentence avait appliqué le droit espagnol au fond du litige, conformément à ce qui avait été convenu par les parties. UN ولذلك خلصت المحكمة إلى أنَّ قرار التحكيم طبَّق القانون الإسباني على لبِّ النـزاع حسبما اتَّفقت عليه الأطراف.
    L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son exépouse. UN فالالتزام بدفع النفقة نابع من القانون الإسباني وليس من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    Cette initiative n'a cependant pas encore été adoptée, de sorte que les dispositions existantes de la loi espagnole restent en vigueur. UN لكنه يتعين اعتماد هذه المبادرة كي يتسنى أن تظل الأحكام القائمة في القانون الإسباني سارية.
    Jugeant que le contrat était un contrat de prestation, l'Audiencia Provincial a accepté les arguments du jugement contesté, en déclarant la législation espagnole applicable, attendu que les travaux entrepris visaient à assurer le fonctionnement des bioréacteurs dans l'usine de Barcelone. UN ورأت المحكمة أنَّ العقد عقد أداء، وقبلت حيثيات الحكم موضوع الاستئناف الذي أقر بانطباق القانون الإسباني حيث إنَّ الأنشطة المضطلع بها استهدفت ضمان عمليات المفاعلات الحيوية في محطة برشلونة.
    En effet, elle a dû assumer elle-même tous les frais car, à l'époque, la législation espagnole ne prévoyait pas l'aide juridictionnelle pour le type de recours qu'elle a formés. UN ولم يكن القانون الإسباني في ذلك الوقت ينص على توفير مساعدة قانونية مجانية فيما يتعلق بأوجه الانتصاف التي كانت تلتمسها؛ ولذلك فإنها تحملت جميع التكاليف بنفسها.
    En effet, elle a dû assumer elle-même tous les frais car, à l'époque, la législation espagnole ne prévoyait pas l'aide juridictionnelle pour le type de recours qu'elle a formés. UN ولم يكن القانون الإسباني في ذلك الوقت ينص على توفير مساعدة قانونية مجانية فيما يتعلق بأوجه الانتصاف التي كانت تلتمسها؛ ولذلك فإنها تحملت جميع التكاليف بنفسها.
    Selon l'auteur, la succession aux titres nobiliaires est régie par la loi, et la juge de première instance n'a pas pu appliquer l'article 26 du Pacte car la jurisprudence de la Cour constitutionnelle s'impose aux juges et aux juridictions, comme le prévoit la législation espagnole. UN وترى صاحبة البلاغ أن توارث الألقاب ينظم بموجب أحكام القانون وأن القاضية في محكمة الدرجة الأولى لم تطبق المادة 26 من العهد بسبب التزامها القاطع بوجوب قيام المحاكم والقضاة بتطبيق الأحكام القضائية التي تصدرها المحكمة الدستورية على النحو المنصوص عليه في القانون الإسباني.
    N'en fait pas partie le droit au double degré de juridiction, étant donné que la législation espagnole, dans les affaires pénales pour lesquelles ont compétence les Audiencias Provinciales ou l'Audiencia Nacional, ne le prévoit pas. UN وهذه الأسس لا تشمل الحق في محاكمة ثانية لأن هذا الحق غير منصوص عليه في القانون الإسباني المتعلق بالقضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص محاكم المقاطعات أو المحكمة العليا.
    Ainsi, la législation espagnole ne prévoit aucune restriction contraire à la Convention, car toute personne a le droit de porter plainte, y compris si elle est incapable ou handicapée, même si dans ce cas elle n'est pas obligée de le faire. UN ومن ثم لا يتضمن القانون الإسباني أي حكم متعارض مع الاتفاقية، لأن أي شخص، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة أو المحرومون من الأهلية القانونية، يجوز له الإبلاغ عن الجرائم، رغم أن الأشخاص المنتمين لهاتين الفئتين غير ملزمين بالقيام بذلك.
    Cette affirmation se retrouve dans le droit espagnol, tant dans le régime général et disciplinaire de l'administration que dans le domaine pénal. UN وهذا مجسَّد في القانون الإسباني سواء في القواعد الإدارية العامة، أو قواعد الانضباط الإدارية والقانون الجنائي.
    La Cour a noté aussi qu'à l'occasion de procédures antérieures, les arguments que le vendeur avait présentés étaient exclusivement fondés sur le droit espagnol. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن البائع كان قد قدم في المستويات السابقة حججاً تستند إلى القانون الإسباني وحسب.
    Si les deux conjoints sont non ressortissants, c'est le droit espagnol ou leur droit national qui s'applique. UN وإذا كان الزوجان غير مواطنين، وجب تطبيق القانون الإسباني أو قانونهما الوطني.
    Par conséquent, on ne peut pas affirmer que l'auteur a eu accès à tous les recours prévus dans le droit espagnol. UN ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني.
    Par conséquent, on ne peut pas affirmer que l'auteur a eu accès à tous les recours prévus dans le droit espagnol. UN ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني.
    Le tribunal de première instance a tranché en faveur du droit espagnol et jugé que le vendeur avait contrevenu à l'obligation de mettre en service l'équipement et qu'il était, de plus, responsable des défauts de fonctionnement. UN وحكمت المحكمة الابتدائية لصالح القانون الإسباني ورأت أنه، مع التأخير، خالف البائع الالتزام ببدء تشغيل المعدات وأنه مسؤول أيضا عن عيوب التشغيل.
    Les cinq jours de garde à vue et de mise au secret auxquels M. Arkauz serait soumis selon la loi espagnole en matière de terrorisme, seraient utilisés afin d'obtenir de lui les aveux nécessaires à son inculpation. UN وقال إن حبسه حبساً انفرادياً على ذمة التحقيق لمدة خمسة أيام بموجب القانون الإسباني المتعلق بالإرهاب كان الغرض منهما الحصول على الاعترافات اللازمة لإدانته.
    À cet égard, l'International Council a affirmé qu'il était une organisation apolitique ayant son siège en Espagne et soumise à la loi espagnole régissant les organisations non gouvernementales. UN وفي ذلك الصدد، أكد المجلس الوطني أنه منظمة غير سياسية مقرها في إسبانيا وتعمل في ظل القانون الإسباني لأنها تنتمي إلى المنظمات غير الحكومية.
    5.4 L'auteur affirme que la loi espagnole, qui régit la succession aux titres nobiliaires, maintient la tradition sexiste antérieure et est discriminatoire à l'égard des femmes. UN 5-4 وتؤكد صاحبة البلاغ أن القانون الإسباني الذي ينظم شؤون وخلافة ألقاب النبالة، يحافظ على التقاليد السابقة القائمة على التحيز الجنسي والتمييز ضد المرأة.
    101. Enfin, il faut souligner qu'en droit interne espagnol, l'infraction permanente correspond au crime à caractère continu visé dans la Convention. UN 101- ويعادل مفهوم الجريمة المستمرة في القانون الإسباني مصطلح " الطابع المستمر " الذي عرفته الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus