Application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Partie 2. Application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | ثانياً- تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Première partie. Applicabilité des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | الجزء الأول: مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Dans de tels cas, les règles pertinentes du droit international humanitaire deviennent applicables et régissent la conduite des hostilités. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تسري قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة على سير القتال وتحكمه. |
À cet égard, nous continuons de demander la protection immédiate de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, conformément aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، نواصل دعوتنا إلى تأمين الحماية فورا للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، وفقا لما تنص عليه أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Reconnaissant qu'il est utile qu'elle examine l'état des instruments de droit international humanitaire relatifs à la protection des victimes des conflits armés, | UN | وإذ تعترف بفائدة مناقشة الجمعية العامة لحالة صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، |
Deuxième partie. Application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | الجزء الثاني: تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Les principes pertinents du droit international humanitaire sont reconnus par le droit hongrois. | UN | ويعترف القانون الهنغاري بمبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Première partie. Applicabilité des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | الجزء الأول: مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Première partie: Applicabilité des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | الجزء 1: مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Mise en œuvre des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Première partie: Applicabilité des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | الجزء 1: مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Deuxième partie: Application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | الجزء 2: تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
L'accroissement du nombre de Parties aura également un effet positif sur la coopération et l'assistance, tandis que les synergies entre le Protocole et d'autres instruments pertinents du droit international humanitaire seront renforcées. | UN | كما أن ازدياد عدد الأطراف سيكون له أثر مفيد على التعاون والمساعدة، في حين ستتعزز أوجه التكامل بين البروتوكول وغيره من صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Les participants ont reconnu que la CPI était complémentaire des juridictions pénales nationales et que, en tenant compte des règles pertinentes du droit international humanitaire, la responsabilité première de la poursuite de ces crimes appartenait aux États. | UN | 16 - واعترف المشاركون بأن المحكمة الجنائية الدولية تكمل القضاء الجنائي الوطني، وأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم، مع مراعاة قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Les règles pertinentes du droit international humanitaire | UN | قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
En outre, au vu de la grave situation à laquelle se heurte la population civile palestinienne assujettie à l'occupation et l'agression israéliennes dans la bande de Gaza, le Mouvement lance un nouvel appel pour que l'on apporte une protection immédiate à cette population conformément aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. | UN | فضلا عن ذلك، وفي ضوء الحالة المفجعة التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر حركة عدم الانحياز دعوتها إلى تقديم الحماية فورا لهؤلاء السكان وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Reconnaissant qu'il est utile qu'elle examine l'état des instruments de droit international humanitaire relatifs à la protection des victimes des conflits armés, | UN | وإذ تعترف بفائدة مناقشة الجمعية العامة لحالة صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، |
Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes applicables du droit international humanitaire relatifs à la protection des personnels humanitaires et des Nations Unies et exige que toutes les parties concernées permettent un accès immédiat, libre et sans entrave des personnels humanitaires à toutes les personnes qui ont besoin d'une assistance, comme le veut le droit international applicable. | UN | يؤكد من جديد واجب جميع الأطراف بالامتثال التام لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، ويطالب أيضا بأن تسمح جميع الأطراف المعنية للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بالوصول على الفور ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة، كما ينص على ذلك القانون الدولي الساري. |
8. Appelle les États à respecter intégralement les dispositions du droit international humanitaire relatives aux droits et à la protection des enfants dans les conflits armés, en particulier les quatre Conventions de Genève de 1949, et notamment la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre; | UN | 8 - يهيب بالدول أن تتقيد تقيدا تاما بأحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحقوق الأطفال وحمايتهم أثناء الصراعات المسلحة، ولا سيما اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، ومنها على وجه الخصوص، الاتفاقية المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب؛ |
4. Demande aux États de prendre toutes les mesures voulues, conformément aux dispositions pertinentes du droit humanitaire international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour prévenir, combattre et réprimer la prise d'otages, notamment en resserrant la coopération internationale dans ce domaine ; | UN | 4 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية منع الأفعال المتمثلة في أخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، عن طريق أمور منها تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛ |
En conséquence, les experts souhaiteront peutêtre se référer aux instruments du droit international humanitaire et les examiner ainsi que leurs aspects en ce qu'ils concernent chacun des domaines à l'examen. | UN | ومن هناك فقد يود الخبراء أن يرجعوا إلى هذه الصكوك وإلى جوانب القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بكل من هذه المجالات ويبحثوها. المسائل والقضايا التي طرحها فريق الخبراء الحكوميين |
Plusieurs États parties ont indiqué qu'il serait possible de préciser encore cette idée ou d'envisager d'autres moyens de renforcer l'application effective des principes et règles du droit international humanitaire dans le cas des restes explosifs de guerre. | UN | وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أنه من الممكن زيادة توضيح هذه الفكرة أو النظر في وسائل أخرى لتعزيز التنفيذ والتطبيق الفعالين لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
En énonçant clairement dans le nouveau protocole les principes du droit international humanitaire applicables à l'emploi des munitions en grappe, on améliorera l'application et la mise en œuvre desdits principes. | UN | ويمكن أن يُكفل تطبيق هذه المبادئ بصورة أفضل عن طريق نص واضح في البروتوكول الجديد يبيّن المبادئ المحددة في القانون الإنساني الدولي ذات الصلة باستخدام الذخائر العنقودية. |
Le CICR estime qu'il est indispensable que les militaires, les agents de police et le personnel civil qui participent à n'importe quelle mission sur le terrain soient au courant des dispositions applicables du droit international humanitaire. | UN | 123 - وقال إن اللجنة ترى أنه يلزم كل اللزوم أن يكون الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة والأفراد المدنيون الذين تتكون منهم أية بعثة ميدانية على علم بأحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |