La révision et la réforme du Code pénal turc sont aussi en cours et elles sont coordonnées par le Ministère de la justice. | UN | ويجري حاليا أيضا استعراض إصلاح القانون الجنائي التركي بتنسيق من وزارة العدل. |
Les articles du Code pénal turc donnent une idée de l'approche en matière de violence contre les femmes : | UN | ويمكن أن يتضح مما يلي نهج القانون الجنائي التركي إزاء العنف ضد المرأة: |
L'article 435 du Code pénal turc réglemente le crime d'incitation à la prostitution par tromperie. | UN | وتنظم المادة ٤٣٥ من القانون الجنائي التركي جريمة الحض على الدعارة عن طريق التضليل. |
Bien que le Code pénal turc prévoit des sanctions à cet égard, des mariages consanguins ont encore lieu dans le cadre d'une cérémonie religieuse seulement. | UN | وما زال هناك من يتزوجون من أقارب الدرجة اﻷولى بالمراسم الدينية وحدها، مع أن القانون الجنائي التركي يعاقب على ذلك. |
Dans ce cadre, mention particulière doit être faite des articles 175 à 178 du Code pénal turc : | UN | 26 - تجدر في هذا الإطار الإشارة بصورة خاصة إلى المواد من 175 إلى 178 من القانون الجنائي التركي: |
Le Code pénal turc contient également des articles qui établissent une discrimination entre les sexes et la Direction générale a organisé une réunion avec le Ministère de la justice de façon à restructurer ces articles et a décidé de constituer une commission. | UN | وفي القانون الجنائي التركي أيضا مواد تميز بين الجنسين، وقد نظمت المديرية العامة اجتماعا مع وزارة العدل لتعديل هذه المواد وقررت تكوين لجنة. |
Le Code pénal turc, qui établit une nette distinction entre les femmes et les hommes se rendant coupables d'adultère, prévoit un réduction considérable des peines pour les meurtres et les coups et blessures liés à l'adultère. | UN | إن القانون الجنائي التركي الذي يضع خطا فاصلا بوضوح بين المرأة والرجل في حالة الزنا يخفف إلى كبير العقوبات على أعمال القتل والتعدي والضرب الناجمة عن الزنا. |
Le rapport évoque les modifications apportées au Code pénal turc pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 13 - يشير التقرير إلى التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي التركي لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Dans le même temps, le champ d'application de l'article 169 du Code pénal turc a été considérablement restreint, ce qui a conduit à l'abandon de nombreuses procédures pénales à l'encontre de partisans du PKK. | UN | وفي الآن نفسه جرى تضييق نطاق تطبيق أحكام المادة 169 من القانون الجنائي التركي إلى حد بعيد، مما أدى إلى التخلي عن إجراءات جنائية عديدة ضد أنصار حزب العمال الكردستاني. |
Si la prostitution est autorisée, y contraindre, y inciter ou y encourager des femmes est contraire au droit (voir articles 420, 435 et 436 du Code pénal turc). | UN | وفي حين أن ممارسة الدعارة مشروعة فإن إرغام النساء على الدعارة والحض والتحريض على البغاء غير مشروعة، وتسري في هذا الصدد المواد 420 و435 و436 من القانون الجنائي التركي. |
1.11 Les dispositions énoncées à l'article 9 du Code pénal turc offrent un cadre dans lequel les tribunaux peuvent statuer sur une demande d'extradition. | UN | 1-11 وتشكل أحكام المادة 9 من القانون الجنائي التركي أساس القرارات المتعلقة بطلبات التسليم. |
Depuis l'entrée en vigueur du nouveau Code pénal turc, les progrès concernant la mise en œuvre des dispositions statutaires sont de plus en plus observés. | UN | ومنذ أن دخل القانون الجنائي التركي الجديد حيز النفاذ يلاحَظ بشكل متزايد حدوث تطورات إيجابية بالنسبة لتنفيذ أحكام النظام الأساسي. |
Le Code pénal turc stipule en outre que le fait d'empêcher des individus de diffuser ou d'exprimer leurs convictions religieuses par le recours à la force ou à la menace constitue une infraction. | UN | وينص القانون الجنائي التركي أيضا على أن منع الأشخاص من نشر معتقداتهم الدينية أو التعبير عنها، باستخدام القوة أو التهديد يعتبر جريمة. |
Code pénal turc no 5237 | UN | القانون الجنائي التركي رقم 5237؛ |
La loi no 3713 relative à la lutte contre le terrorisme fait référence aux dispositions ci-après du Code pénal turc no 5237 entré en vigueur le 1er juin 2005 : | UN | ويشير القانون رقم: 3713 المتعلق بمكافحة الإرهاب إلى الأحكام التالية من القانون الجنائي التركي رقم 5237 التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2005: |
À la suite de son interrogatoire par le bureau du juge assesseur de la Cour de sûreté de l'État à Ankara, il avait été inculpé en application de l'article 125 du Code pénal turc, de crime de tentative de création d'un État distinct par sécession d'une partie du territoire de l'État. | UN | وبعد أن استجوبه مكتب القاضي الاحتياطي بمحكمة أمن الدولة في أنقرة، أُلقي القبض عليه بموجب المادة 125 من القانون الجنائي التركي واتُهم بجريمة العمل على إنشاء دولة مستقلة عن طريق فصل جزء من إقليم الدولة عن الادارة الحكومية. |
Or conformément à l'article 159/3 du Code pénal turc, " ceux qui dénigrent les lois de la République turque ou les décisions de la Grande Assemblée nationale turque seront punis " . | UN | وعليه فإن " مَن يحط من قوانين الجمهورية التركية أو قرارات الجمعية الوطنية التركية الكبرى يُعاقب " طبقاً للمادة ٩٥١/٣ من القانون الجنائي التركي. |
Dans ce contexte il est évident que les articles 12, 414, 415, 416, 417, 418, 420, 421, 422, 423, 426, 428, 429, 434, 435, 436, 437, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 469 et 470 du Code pénal turc ne sont pas conformes à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | مــن الواضح في هذا الصدد أن المواد ١٢ و ٤١٤ و ٤١٥ و ٤١٦ و ٤١٧ و ٤١٨ و ٤١٩ و ٤٢٠ و ٤٢١ و ٤٢٢ و ٤٢٣ و ٤٢٦ و ٤٢٨ و ٤٢٩ و ٤٣٤ و ٤٣٥ و ٤٣٦ و ٤٣٧ و ٤٤٠ و ٤٤١ و ٤٤٢ و ٤٤٣ و ٤٤٤ و ٤٤٥ و ٤٤٦ و ٤٤٧ و ٤٤٨ و ٤٦٩ و ٤٧٠ من القانون الجنائي التركي لا تتفق مع الاتفاقية. |
Réponse 13. Les efforts déployés pour lutter contre les crimes coutumiers -une des formes les plus extrêmes de violence contre les femmes, ont obtenu une nouvelle base juridique avec la promulgation du Code pénal turc en 2005. | UN | الإجابة 13 - اكتسبت جهود مكافحة جرائم القتل باسم العادات، وهي من أبشع أشكال العنف ضد المرأة، أساساً قانونياً جديداً بتطبيق القانون الجنائي التركي في عام 2005. |