Il note avec une vive inquiétude que le Code pénal révisé n'érige pas en infraction le viol conjugal. | UN | وهي منشغلة بصفة خاصة لأن القانون الجنائي المنقح لا يجرّم الاغتصاب الزوجي. |
On continue donc, pour poursuivre et sanctionner les auteurs d'infractions pénales, d'utiliser le Code pénal révisé et diverses lois spéciales. | UN | ولذلك فإن القانون الجنائي المنقح الساري المفعول والقوانين الخاصة لا تزال تُستخدم لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم. |
En partenariat avec le pouvoir judiciaire, l'UNICEF a soutenu la mise en œuvre des dispositions du Code pénal révisé concernant les enfants. | UN | وفي إطار شراكة مع القضاء، دعمت اليونيسيف تنفيذ أحكام القانون الجنائي المنقح المتعلقة بالطفل. |
Veuillez fournir des précisions concernant la mise en œuvre du Code pénal révisé qui incrimine les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mutilations sexuelles féminines, le mariage précoce et l'enlèvement des filles. | UN | 12 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن تنفيذ القانون الجنائي المنقح الذي يُجرِّم الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر واختطاف الفتيات. |
30. la loi pénale révisée se compose de deux parties : | UN | ٠٣- ينقسم القانون الجنائي المنقح إلى جزأين: |
Il note avec une vive inquiétude que le Code pénal révisé n'érige pas en infraction le viol conjugal. | UN | وهي منشغلة بصفة خاصة لأن القانون الجنائي المنقح لا يجرّم الاغتصاب الزوجي. |
De plus, la traite des femmes et des filles ainsi que leur exploitation étaient proscrites par le Code pénal révisé. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحظر القانون الجنائي المنقح الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن. |
le Code pénal révisé ne prévoit pas de mécanismes de substitution à la procédure judiciaire. | UN | ولا ينص القانون الجنائي المنقح على إجراءات بديلة للإجراءات القضائية. |
Il se demande si l'État partie a l'intention d'ajouter dans le Code pénal révisé une définition juridique précise du terrorisme. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إدراج تعريف قانوني محدد للإرهاب في القانون الجنائي المنقح. |
Les lois en vigueur en matière de monopole remontent à 1925 et les dispositions relatives aux restrictions commerciales à 1932 dans le Code pénal révisé. | UN | ويعود تاريخ القوانين الحالية المتعلقة بالاحتكارات إلى عام 1925، بينما ترجع الأحكام المتعلقة بتقييد التجارة الواردة في القانون الجنائي المنقح إلى عام 1932. |
Il a noté, cependant, qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le Code pénal révisé avait contribué à réduire le nombre de peines capitales prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. | UN | غير أنها لاحظت أن الوقت لم يحن بعد لتقييم مدى إسهام القانون الجنائي المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في الحالات التي تشمل أحداثاً. |
Fait positif, l'adoption récente du Code pénal révisé par l'Assemblée nationale et le Sénat, avec des amendements qui renforcent les peines infligées aux auteurs d'actes de violence sexuelle commis sur la personne d'enfants, mérite d'être notée. | UN | 25 - وفي تطور إيجابي، حظي بالترحيب إقرار الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ القانون الجنائي المنقح مع تعديلات تعزز إصدار الأحكام على مرتكبي العنف الجنسي ضد الأطفال. |
Les auteurs de la communication conjointe 12 recommandent notamment de modifier les dispositions du Code pénal révisé de 1930 relatives à l'avortement. | UN | وقدمت الورقة المشتركة 12 توصيات شملت تعديل القانون الجنائي المنقح لعام 1930 بشأن الإجهاض(149). |
b) L'adoption, en 2004, du Code pénal révisé, qui criminalise tous les actes de torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles nocives. | UN | (ب) اعتماد القانون الجنائي المنقح في عام 2004 والقاضي بتجريِم جميع أفعال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة. |
L'État partie devrait dispenser une formation aux juges, aux procureurs, aux membres de la police et aux dignitaires locaux au sujet de la stricte application du Code pénal révisé et de la nature criminelle des pratiques traditionnelles nocives et d'autres formes de violence faite aux femmes. | UN | وينبغي أن توفر الدولة الطرف للقضاة والنواب العامين وأفراد الشرطة والقادة المجتمعيين تدريباً يرمي إلى تطبيق القانون الجنائي المنقح تطبيقاً صارماً وإلى التوعية بما تكتسيه الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف الموجه ضد المرأة من طابع جنائي. |
L'État partie devrait dispenser une formation aux juges, aux procureurs, aux membres de la police et aux dignitaires locaux au sujet de la stricte application du Code pénal révisé et de la nature criminelle des pratiques traditionnelles nocives et d'autres formes de violence faite aux femmes. | UN | وينبغي أن توفر الدولة الطرف للقضاة والنواب العامين وأفراد الشرطة والقادة المجتمعيين تدريباً يرمي إلى تطبيق القانون الجنائي المنقح تطبيقاً صارماً وإلى التوعية بما تكتسيه الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف الموجه ضد المرأة من طابع جنائي. |
52. On dit que la loi pénale révisée a réduit le nombre d'infractions punissables par des peines de prison, conduisant ainsi à une réduction du nombre des personnes détenues. | UN | ٢٥- ويقال إن القانون الجنائي المنقح قد خفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن، مما أدى إلى انخفاض في عدد السجناء. |
A. la loi pénale révisée 30 — 53 10 | UN | ألف- القانون الجنائي المنقح ٠٣ - ٣٥ ٠١ |
8. D'après les informations dont dispose le Comité, le projet de code pénal révisé interdit les mutilations génitales féminines, l'inceste, la pédophilie, le viol et le harcèlement sexuel. | UN | 8- تشير المعلومات المعروضة أمام اللجنة إلى أن مشروع القانون الجنائي المنقح يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وسفاح المحارم والميل الجنسي إلى الأطفال والاغتصاب والتحرش الجنسي. |
Code criminel révisé | UN | القانون الجنائي المنقح |
la version révisée du Code pénal et du Code de la famille devrait comporter des dispositions sur la violence familiale et la protection des femmes. | UN | وينبغي أن يشمل القانون الجنائي المنقح وقانون الأسرة المنقح أحكاما بشأن العنف المنـزلي وحماية المرأة. |