"القانون الخاص بالأجانب" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur les étrangers
        
    • droit relatif aux étrangers
        
    L'auteur soutient qu'il ne répond à aucun des critères de risque pour la sécurité de l'État énoncés dans la loi sur les étrangers. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يستوفي أياً من الشروط التي يصفها القانون الخاص بالأجانب بأنها تهدد أمن الدولة.
    L'introduction de la nouvelle législation a eu des répercussions sur la structure des Directives de mise en œuvre de la loi sur les étrangers. UN وكان لبدء العمل بهذا التشريع الجديد آثار على هيكلية المبادئ التوجيهية لتنفيذ القانون الخاص بالأجانب.
    Toutefois, la délégation doit fournir au Comité le texte des sections 31 et 32 de la loi sur les étrangers. UN غير أنه ينبغي للوفد أن يزود اللجنة بنص المادتين 31 و32 من القانون الخاص بالأجانب.
    En 1995, l'auteur a obtenu un permis de séjour en vertu des dispositions de la loi sur les étrangers relatives aux personnes qui s'étaient installées en Estonie avant 1990. UN وفي عام 1995، حصل صاحب البلاغ على تصريح بالإقامة في إستونيا عملاً بأحكام القانون الخاص بالأجانب للأشخاص الذين استوطنوا في إستونيا قبل عام 1990.
    206. Le Comité note que la loi sur les étrangers interdit en règle générale l'expulsion d'un étranger vers un pays où il risque d'être soumis à la torture. UN 206- وتلاحظ اللجنة أن القانون الخاص بالأجانب يستبعد كقاعدة عامة طرد أي أجنبي إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه أي أجنبي رجلا كان أم إمرأة لخطر التعرض للتعذيب.
    Dans la loi sur les étrangers, on entend par < < réfugié > > quiconque craint légitimement d'être victime de persécutions fondées sur le sexe ou sur l'appartenance à un groupe social donné (chap. 4, art. 1er, par. 1). UN 94 - ويتضمن تعريف اللاجئ في القانون الخاص بالأجانب أولئك الذين لديهم خوف له ما يبرره من الاضطهاد على أساس الجنس أو انتماءات أخرى إلى فئة اجتماعية معينة (الفصل 4، الجزء 1، الفقرة الأولى).
    7. Mme HAUBERG (Danemark) dit que le texte des articles 31 et 32 de la loi sur les étrangers figure dans les réponses écrites (question no 7) et qu'un exemplaire de la traduction en anglais de la loi pourra être fourni si besoin est. UN 7- السيدة هوبرغ (الدانمرك): ذكرت أن نص المادتين 31 و32 من القانون الخاص بالأجانب يرد في الردود الكتابية (السؤال رقم 7)، وأنه يمكن تقديم ترجمة بالإنكليزية لنص القانون عند الحاجة.
    L'article 135 de la loi sur les étrangers définit les conditions dans lesquelles ils peuvent être soumis à un régime de surveillance renforcée (en cas d'agressivité, de manquements répétés au règlement, etc.). UN وتحدد المادة 135 من القانون الخاص بالأجانب الظروف التي يجوز فيها إخضاعهم لنظام مراقبة مشددة (في حالة ارتكاب أعمالاً عدوانية أو الإخلال المتكرر بالنظام إلخ.).
    e) L'État partie devrait veiller à ce que la modification de la loi sur les étrangers n'ait pas pour effet d'empêcher les étrangers dont la demande de permis de séjour a été rejetée de s'adresser au Comité en vertu de l'article 22 de la Convention; UN (ه) ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن التعديل المقترح في القانون الخاص بالأجانب لا يلغي إمكانية لجوء الأجانب للجنة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة على النحو المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية؛
    d) L'État partie devrait indiquer dans son prochain rapport périodique les modifications qu'il est proposé d'apporter à la loi sur les étrangers sur la base de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité sur la coopération internationale face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales que font peser les actes de terrorisme; UN (د) إدراج معلومات أيضاً عن التعديلات المقترح إدخالها على القانون الخاص بالأجانب على أساس قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بشأن التعاون الدولي من أجل التصدي للتهديدات التي تسببها الأعمال الإرهابية للسلم والأمن الدوليين في التقرير الدوري القادم للنرويج؛
    11. Mme HAUBERG (Danemark) réaffirme qu'en vertu de la loi sur les étrangers un étranger ne peut pas être renvoyé dans un pays où il risque d'être condamné à mort ou soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et que cette garantie s'applique à tous les étrangers, quels que soient les actes qu'ils ont pu commettre sur le territoire danois. UN 11- السيدة هوبرغ (الدانمرك): أكدت أنه بموجب القانون الخاص بالأجانب لا يجوز إبعاد أي أجنبي إلى بلد يتعرض فيه لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو عقوبات أو معاملات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. وينطبق هذا الضمان على جميع الأجانب، مهما تكن الأعمال التي ارتكبوها في الأراضي الدانمركية.
    Il souligne que, contrairement à ce que l'État partie laisse entendre, il n'a pas obtenu de permis de séjour en vertu du traité de 1996: le premier permis lui a été délivré en 1995 en tant qu'étranger arrivé en Estonie avant juillet 1990 et jouissant du statut de résident permanent conformément à l'article 20 2) de la loi sur les étrangers. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه خلافاً لما ذكرته الدولة الطرف، فإنه لم يحصل على تصريحه بالإقامة عملاً بمعاهدة عام 1996، بل حصل عليه في أول الأمر في عام 1995 بموجب المادة 20(2) من القانون الخاص بالأجانب بوصفه أجنبياً استوطن في إستونيا قبل تموز/يوليه 1990 وحصل على مركز المقيم الدائم فيها.
    Mme SINKKANEN (Finlande), considérant que la question du nonrefoulement est liée à certains égards à celle de la lutte contre le terrorisme souligne que le principe du nonrefoulement est inscrit non seulement dans la loi sur les étrangers mais également dans la Constitution. UN 20- السيدة سنككانن (فنلندا)، أكدت أنه مع مراعاة أن مسألة عدم الإعادة القسرية ترتبط إلى حد ما بقضية مكافحة الإرهاب، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية نُصّ عليه لا في القانون الخاص بالأجانب فحسب بل في الدستور أيضاً.
    Enfin, il souhaite savoir si le mémorandum explicatif de la section 7 (2) de la loi sur les étrangers stipule plus particulièrement que le Danemark a l'obligation de respecter l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأخيراً قال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت المذكرة التفسيرية للمادة 7(2) من القانون الخاص بالأجانب تنص على وجه التحديد على أنه يقع على الدانمرك الالتزام باحترام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    — Etude pilote sur la présence d'une éventuelle discrimination dans le droit relatif aux étrangers (regroupement familial); UN دراسة نموذجية عن احتمالات التمييز في إطار القانون الخاص باﻷجانب )لم شمل اﻷسر(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus